22 февраля 2008 года
(За последнее столетие изменилось многое, но не чаяния людей)
Вашингтон. Моя двоюродная бабушка Анна приехала в США в самом начале прошлого века. Она говорила на полудюжине языков, потому что была из Стамбула - плавильного котла, соединяющего Восток и Запад.
Она устроилась работать переводчицей в магазин "Мейси" в Нью-Йорке, где стояла за прилавком, помогая иммигрантам, не говорившим по-английски, делать покупки. В итоге она скопила достаточно денег, чтобы отправить их своим родителям и пяти братьям и сестрам. Самой младшей была Фреда, моя бабушка.
Почти сто лет спустя похожая сцена разворачивается на рабочих местах в сфере услуг по всему Вашингтону. Но на сей раз покупатели говорят по-английски, а многие работники - нет. Нигде это культурное многообразие не проявляется с такой очевидностью, как в обувном отделе магазина "Нордстрем" в Тайсонс-корнер.
Здесь работают продавцы из Кореи, Китая, Южной Америки, Африки. Все хорошо одеты и обслуживают покупателей, которые, глазом не моргнув, платят 200 долларов за пару туфель. Эта сумма превышает годовой заработок, который имели бы некоторые из этих продавцов у себя на родине.
По данным переписи населения США, наше общество становится все более многообразным. В Вашингтоне повсюду за прилавками и на заправочных станциях можно встретить работников, с трудом говорящих по-английски.
Вспоминаю своих бабушек и дедушек. Все четверо высадились на эти берега в юности, не зная английского языка, не имея ни специальности, ни социальной защиты.
Одна из моих бабушек никогда не училась в школе и всегда стыдилась, что не умеет нормально читать и писать. Один из дедушек, торговавший старьем, хромал, потому что предпочел службе в царской армии членовредительство. Никто из них не ассимилировался, но они передали свои мечты следующему поколению.
В пятом классе мою бабушку Фреду отчислили из школы, но оба ее ребенка поступили в колледж. Моя тетя стала преподавателем, мой отец - журналистом. Пятеро ее внуков тоже получили высшее образование. Сегодня среди них два социальных работника, физиотерапевт, медсестра неотложной помощи и два журналиста - моя сестра и я.
Когда Фреда умерла в 82 года, на ее похороны пришли сотни людей.
Я говорю своим детям, что выходцы из других стран заслуживают всяческого уважения и помощи. Они - следующее поколение налогоплательщиков: учителей, врачей, юристов. Кроме того, они наши соседи.
Мне не передались способности к языкам, которые помогли моей двоюродной бабушке Анне выжить. Я знаю всего несколько слов по-французски, по-испански, по-гречески и по-итальянски.
Но я по-прежнему с большой любовью отношусь к тем, кто стоит за прилавками. Наверняка после стольких часов у них устают ноги. Может быть, их английский не идеален, но они работают ради лучшего будущего так же упорно, как это делали мои бабушки и дедушки.
(Джуди Хассон - журналист из Вашингтоне. Эта статья впервые была опубликована в журнале "Вашингтониан" в январе 2003 года.)