11 septembre 2007
« Poésie en mouvement » agrémente les trajets de 13 millions de voyageurs.

Washington - Le voyageur étranger aux États-Unis qui emprunte les transports en commun sera peut-être surpris, dans certaines villes, de trouver dans les rames de métro et dans les autobus des panneaux affichant des poèmes au lieu des habituels messages publicitaires. Le plus souvent en langue anglaise, ces courts écrits apparaissent parfois aussi sur des affiches bilingues où l'anglais côtoie le cherokee, le français, le russe, l'espagnol et le japonais.
C'est ainsi que, dans le réseau métropolitain de Los Angeles, les usagers ont pu méditer sur des morceaux de plusieurs poètes étrangers : Czeslaw Milosz (Pologne), Federico García Lorca (Espagne), Pablo Neruda (Chili), Sappho (Grèce) ou encore Kobayashi Issa, Izumi Shikibu et Otomo No Sakanoe (Japon). Ils sont mis à l'honneur grâce à un programme intitulé « Poetry in Motion® » ou « Poésie en mouvement », lancé à l'origine à New York en 1992 par la Société poétique des États-Unis (Poetry Society of America ou PSA) et par la régie des transports municipaux (MTA) de cette ville.
Inspiré à l'origine par un programme d'affichage de poèmes dans le métro de Londres, Poetry in Motion® s'est étendu à présent à 14 villes des États-Unis et touche quelque 13 millions de voyageurs par jour. Ces villes sont Dallas, Los Angeles, Milwaukee, La Nouvelle-Orléans, New York, Salt Lake City, Saint-Louis et Washington, ainsi que Boise (Idaho), Fort Collins (Colorado), Fresno (Californie), Hartford (Connecticut), Jacksonville (Floride), Little Rock (Arkansas) et Portland (Oregon).
Poetry in Motion® se situe au cœur même de la mission de la Société poétique des États-Unis qui est de « placer la poésie aux carrefours de la vie américaine », a déclaré la directrice du programme Anita Naegeli lors d'un entretien accordé à l'USINFO. « Ce qui fait la singularité de notre programme, c'est que nous introduisons la poésie dans l'existence quotidienne de millions de gens en plaçant des poèmes dans les rames de métro et dans les autobus de nombreuses villes du pays. Il suffit au voyageur de lire ces poèmes pour pénétrer dans l'univers de la poésie. Bien entendu, nous espérons que ce programme aiguisera la curiosité du lecteur pour la littérature en général et la poésie en particulier et qu'il se rendra un jour à un récital poétique ou ouvrira un livre et se mettra à lire. »
Le jury qui choisit les poèmes s'efforce de couvrir une diversité de poètes locaux, nationaux, internationaux, venus de divers milieux, a dit Mme Naegeli. « Le choix des poèmes doit être le reflet de la diversité de notre société. Si la lecture d'un poème a amené un sourire au visage d'un lecteur ou l'a incité à réfléchir à une question sous une perspective nouvelle, alors je pense que la programme a eu de l'effet. »
D'ailleurs, la réaction à ce programme, et à certains poèmes particuliers, a été extrêmement favorable, a-t-elle ajouté. Une lectrice a écrit pour exprimer son bonheur de pouvoir lire des poèmes pendant son trajet quotidien, et pour dire qu'un poème qu'elle avait appris par cœur lui avait été « d'un grand secours, croyez-moi, lors de mes rendez-vous chez le dentiste ». Un autre amateur a indiqué qu'il aimait observer la réaction des autres voyageurs à la lecture des poèmes.
Le succès de Poetry in Motion® démontre à l'évidence l'affection qu'ont les Américains pour la poésie, a déclaré à l'USINFO Charles Simic, le « poète lauréat » des États-Unis. Depuis l'arrivée en scène des « Beat poets » des années 1950 et 1960, les lectures et récitals de poésie ont « grandi immensément en popularité, si bien qu'il n'existe pas une université ou un centre culturel qui n'ait pas son programme de récitals. Les gens y affluent en très grand nombre. »
Par ailleurs, pendant tout le mois de mai dernier, dans le cadre de la célébration de son cinquantenaire, l'Union européenne a présenté des poèmes dans des autobus et dans des stations de métro de Washington. Chacun des États membres de l'Union européenne a eu l'occasion d'afficher cinq poèmes, à la fois dans la langue originelle et en anglais.
(Les articles du "Washington File" sont diffusés par le Bureau des programmes d'information internationale du département d'Etat. Site Internet : http://usinfo.state.gov/francais/)