View Other Languages

We’ve gone social!

Follow us on our facebook pages and join the conversation.

From the birth of nations to global sports events... Join our discussion of news and world events!
Democracy Is…the freedom to express yourself. Democracy Is…Your Voice, Your World.
The climate is changing. Join the conversation and discuss courses of action.
Connect the world through CO.NX virtual spaces and let your voice make a difference!
Promoviendo el emprendedurismo y la innovación en Latinoamérica.
Информация о жизни в Америке и событиях в мире. Поделитесь своим мнением!
تمام آنچه می خواهید درباره آمریکا بدانید زندگی در آمریکا، شیوه زندگی آمریکایی و نگاهی از منظر آمریکایی به جهان و ...
أمريكاني: مواضيع لإثارة أهتمامكم حول الثقافة و البيئة و المجتمع المدني و ريادة الأعمال بـ"نكهة أمريكانية

2010.06.23

克林顿国务卿发表独立节致辞

 

美国国务卿克林顿在美国独立节前夕发表致辞,欢迎人们加入弘扬人类共同价值观的庆典,为迎接21世纪的挑战与机遇而共同努力。以下是致辞讲话记录的中译文,由美国国务院国际信息局翻译。

---------------

美国国务院
希拉里·罗德姆·克林顿国务卿
2010年6月16日

克林顿国务卿独立节致辞

(讲话记录稿)

在华盛顿向各位问好!欢迎一道庆祝美国建国日!每年7月4日,美国人民与亲朋好友欢聚一堂,弘扬200多年前激励我们先辈建国的价值理念——包括:生命、自由和追求幸福。这些自由并非美国人所特有。它们体现在许多国家的宪法中,并且写入得到我们所有人承认的《世界人权宣言》(Universal Declaration of Human Rights)中。因此,今天是我们人类共同的庆典。但今天也是美国一个特殊的日子,我对我们能够一起纪念这个日子感到高兴,因为各地的美国人,特别是我们的外交使团、我们的外交官和公务员——你们与其中许多人并肩工作——正在尽心尽力帮助我们的国家实现建国理念,并使我们的国家成为全球和平与进步的一支生力军。在奥巴马总统的领导下,美国正在以互尊互利为基础,重振故有联盟,缔结新的伙伴关系。我们懂得,没有任何国家能够单独应对和把握21世纪的挑战与机遇——我们大家都必须承担责任,共同努力。 

因此,感谢各位与我们一道庆祝这一天。让我们借此机会建立新关系,交流思想,为我们共同面临的挑战找到新的解决方案。我们重申对促进世界人权的承诺。我们为我国建国先辈感到骄傲。这些爱国勇士在234年前弘扬捍卫了那些权利,并且自那时以来一直鼓舞着不仅我国人民,而且世界各地的人民。我知道他们是我的鼓舞力量。我希望能够用我们的共同努力为子孙后代留下自由与机会的业绩。

感谢各位,祝大家7月4日快乐。

美国国务院国际信息局 http://www.america.gov/mgck

网络书签工具:    详细介绍