2009.05.18

奥巴马总统提名亨茨曼任美国驻华大使

 

2009年5月16日,奥巴马总统提名犹他州(Utah)共和党籍州长乔恩∙亨茨曼(Jon Huntsman)为美国驻华大使。(据悉,乔恩∙亨茨曼的中文名字是洪博培。)以下是白宫(The White House)就奥巴马总统提名驻华大使一事发布的简报,由美国国务院国际信息局 (IIP) 翻译。

_______________________

白宫

新闻秘书办公室

即时发布

2009年5月16日

总统发表讲话提名乔恩·亨茨曼任驻中华人民共和国大使

外交接待室

美东夏令时间9时35分

总统:各位早上好。我今天在此宣布,提名这位杰出的公职人员为我国新任驻中华人民共和国大使。我宣布这项提名,考虑到这个职位特殊的重大意义。鉴于我们与中国的关系涉及一系列广泛的重大议题,驻华大使与驻全世界其他任何地区的类似职位具有同等的重要性━━因为美国将通过与中国合作,最有效地迎接21世纪全球面临的挑战。

中国的历史如此悠久,中国的未来如此充满希望,全世界很少有其他国家可以与其相比。中国人口众多,经济持续增长,影响力日益扩大,今后中国将为战胜亚洲和全世界面临的一切重大挑战发挥关键作用。

正是出于这个原因,我们正与中国政府共同遏制使全世界经济遭到重大破坏的金融危机,努力为太平洋两岸的可持续增长和永久繁荣奠定基础。正是出于这个原因,我与中国国家主席胡锦涛就一系列地区性威胁进行了交谈,其中包括北韩和巴基斯坦局势。正是出于这个原因,我们将继续与中国共同努力,抗击从能源和气候变化到公共卫生健康,从核不扩散到恐怖主义和暴力极端主义等一系列全球性挑战。

我认为,与中国发展更密切的合作关系将大有裨益。然而,与中国改善关系需要对我们并非总能达成一致的人权、民主和言论自由等问题进行开诚布公的讨论。这需要我们两国都遵守有关的规则,参与公开和诚实的竞争。

正是出于这个原因,驻华大使一职具有如此重大的意义。我认为在伟大的犹他州担任州长的乔恩·亨茨曼是出任此职的不二人选。   

当我请乔恩接受这一要职时,我知道这将要求他的家人做出牺牲,我感谢玛丽·凯(Mary Kaye)以及他们所有的子女,是他们使之成为可能。我知道这需要乔恩做出牺牲,他将卸去受人欢迎的州长一职,他不久前才连选连任进入第二个任期。我希望善良的犹他州人民能谅解我,应该为他们的州长响应我国的召唤而感到无比自豪。

最后,我了解乔恩不仅是一名共和党成员,同时还在我竞选总统期间担任对手竞选活动的共同主席。对他所属的某些政党成员解释这个决定,并不是一件很容易的事。

但我还知道,乔恩是始终置国家利益于政党之上并随时愿意为我们的国家做出牺牲的领导人。乔恩的行动历来如此。在整个职业生涯中,乔恩表现出要求抛弃频频阻碍前进步伐的陈腐意识和陈词滥调的意志。他一次又一次带领人们超越党派界线,努力战胜我们共同面临的挑战,推动我们的国家向前迈进。

乔恩任驻华大使一职,不仅可以带来促进美国人民利益的坚定承诺,而且还能提供毕生的学识和经验,为增进这个重要的伙伴关系贡献力量。乔恩任驻华大使一职,将带来以往任驻新加坡大使的经验,因为他直接了解亚洲面临的迫在眉睫的重重挑战。他不仅具备在私营部门工作的经验,而且还担任过分管亚洲和非洲事务的美国贸易副代表(Deputy United States Trade Representative),在任职期间积极维护美国在海外的经济利益。乔恩在亚洲生活过三段时间,会说流利的中文普通话,完全有能力建设体现我们两国之间新的相互理解的伙伴关系。

这就是我们需要的驻华大使──尊重中国引以为豪的传统,深知如何增强美国在21世纪的竞争力,并将不遗余力地促进美国的利益和理念。有乔恩·亨茨曼代表美国出任驻华大使,我相信我们定能开创两国伙伴关系的新纪元,促进我们的共同追求,在美国、亚洲和全世界获得机遇和安全。

为此,我无比高兴地宣布提名乔恩·亨茨曼担任美国驻华大使。在我们两国间构筑桥梁,不仅事关美国人民和中国人民的福祉,而且关系到全世界的未来。我认为这个使命的重要性无可比拟。

现在,我想请乔恩讲几句话。谢谢你,乔恩。

亨茨曼州长:谢谢,总统先生。

总统:谢谢。

亨茨曼州长:总统先生,十分感谢您刚才所说的非常亲切、友好的话语。我从未想到会站在这里,处于乔治∙华盛顿(George Washington)关注的目光之下和我的夫人同样关注的目光之下。我也没有想到作为麦凯恩(McCain)参议员全国总统竞选活动的共同主席会受到曾经击败我们的人的召唤。

但是,我在成长过程中懂得,一个人最基本的责任是为国效劳。当美国总统要求你站出来以这样的身份为国效劳之时,这对我来说,没有二话可说,必须着手履行迎接这一挑战的义务。

我正处于我作为州长的最后一个任期,尚有很多工作要做。我并没有在寻找一生中新的职业但总统的召唤改变了这一情况。

因此,总统先生,我谦恭地接受您需要我效劳的召唤,我明白,接受这一召唤将带来一些独特的挑战。

因此,首先,我想向我夫人和最好的朋友玛丽∙凯(Mary Kaye)以及我的家人致意,他们之中的很多人今天也在场,他们一贯服从为公众服务的召唤。我今天能站在这里就是因为得到了他们的爱和支持。

其次,我万分感激美国最伟大的一个州的人民。我一生中最大的荣誉就是作为第16任州长为犹他州人民服务。

最后,我必须感谢您,总统先生,感谢您相信和信任我和我家人有能力为美国最重要的战略双边关系之一作出有意义的贡献。我向您作出承诺,我们将把美中关系推向新的高度,不仅关注双方的分歧,而更重要的是,关注双方的共同点,因为我知道,这对太平洋两岸人民的持久和平与繁荣至关重要。

我想起了我最欣赏的一句中国常用语。大致上是这么说:(用中文)“互相帮忙,互相学习”。我想,没有什么比这句话更能反映我们勇往直前的精神。

非常感谢。

(完)  东部夏令时间上午9:47

    

网络书签工具:    详细介绍