View Other Languages

We’ve gone social!

Follow us on our facebook pages and join the conversation.

From the birth of nations to global sports events... Join our discussion of news and world events!
Democracy Is…the freedom to express yourself. Democracy Is…Your Voice, Your World.
The climate is changing. Join the conversation and discuss courses of action.
Connect the world through CO.NX virtual spaces and let your voice make a difference!
Promoviendo el emprendedurismo y la innovación en Latinoamérica.
Информация о жизни в Америке и событиях в мире. Поделитесь своим мнением!
تمام آنچه می خواهید درباره آمریکا بدانید زندگی در آمریکا، شیوه زندگی آمریکایی و نگاهی از منظر آمریکایی به جهان و ...
أمريكاني: مواضيع لإثارة أهتمامكم حول الثقافة و البيئة و المجتمع المدني و ريادة الأعمال بـ"نكهة أمريكانية

14 октября 2009 года

Выступления государственного секретаря Клинтон и министра иностранных дел России Лаврова

Главы внешнеполитических ведомств обсуждают американо-российские отношения, Афганистан и противоракетную оборону

 

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ США

Офис официального представителя

13 октября 2009 года

ВЫСТУПЛЕНИЯ
государственного секретаря Хиллари Клинтон и

министра иностранных дел России Сергея Лаврова

13 октября 2009 года

Особняк МИД РФ

Москва, Россия

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ЛАВРОВ: (по-русски)

ГОССЕКРЕТАРЬ КЛИНТОН: Добрый день. Для начала хочу поблагодарить министра Лаврова за прием, оказанный сегодня в Москве мне и моей делегации. Мы провели очень продуктивные, насыщенные переговоры в продолжение начатой нами в последние месяцы работы по трансформации отношений между двумя нашими странами, выработке общей платформы там, где это возможно, развитию взаимоуважения и взаимных интересов, причем мы никоим образом не считаем, что между нами нет разногласий, потому что они есть. Но говорить об этих разногласиях, открыто ими делиться – это, на наш взгляд, тоже важная составляющая нового аспекта наших отношений.

Всего три дня назад мы с Сергеем находились в Цюрихе и вместе работали, чтобы обеспечить подписание исторических протоколов между Арменией и Турцией о нормализации отношений. Обе наши страны твердо поддерживают этот процесс, и это – еще один пример нашей совместной работы.

Мы уверены, что созданная основа для отношений, о которой два наших президента объявили в ходе саммита здесь, в Москве, в июле, чрезвычайно важна. Мы договорились обсудить широкий круг значимых вопросов в 16 рабочих группах, которые, как сказал Сергей, уже начали свои важные консультации. Мы знаем, что это требует времени. Это не произойдет в одночасье. Для этого необходимо укрепить доверие между нами. Но я совершенно убеждена, что это важно для каждой из наших стран, для наших народов, а на самом деле и для всего мира.

Работая в Двусторонней президентской комиссии, мы внимательно смотрим, как нам добиваться практических, конкретных результатов по широкому кругу вопросов – от ядерной безопасности и энергоэффективности до научного сотрудничества, экономического роста и даже спорта. Теперь мы знаем, что сам факт проведения этих встреч еще не гарантирует результатов, но они действительно запускают процесс и создают возможность для укрепления отношений, которые будут расширять каналы сотрудничества.

Президент Обама и я считаем, что именно эти отношения сотрудничества и признание нашей общей ответственности лежат в основе связей между Соединенными Штатами и Россией в 21-м веке. Одним из примеров является работа, которую наши технические эксперты проводят по договору СНВ для сокращения наших ядерных арсеналов, чтобы продемонстрировать ведущую роль двух крупнейших ядерных держав мира в этом вопросе. Мы также обязались совместно работать над Договором о нераспространении ядерного оружия. Наша цель остается прежней – завершить работу над СНВ к 5 декабря, когда истекает срок действия нынешнего соглашения. Еще одним важным шагом, который мы предпринимаем вместе, является глобальная инициатива по противодействию ядерному терроризму с целью совместными усилиями обеспечить безопасность уязвимых ядерных материалов и установить новые стандарты в этой области. И мы рассчитываем на лидерство России, которое будет способствовать успешному проведению Саммита по вопросам глобальной ядерной безопасности в апреле следующего года в Вашингтоне.

Как сказал Сергей, мы также расширили сферу нашего сотрудничества по Афганистану. Мы высоко ценим соглашение о транзите, которое уже действует. Мы считаем, что у нас есть общая заинтересованность в ослаблении угрозы экстремизма, терроризма, торговли наркотиками. И такое разумное практическое сотрудничество идет на пользу обеим нашим странам.

Мы, конечно, обсудили ряд общих внешнеполитических вопросов, которыми нам обоим приходится заниматься. Иранская ядерная программа по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, и мы тесно сотрудничаем с Россией в формате “П5+1”. Первого октября мы провели конструктивную встречу в Женеве. Мы также добиваемся того, чтобы Иран вместе с нами продвигался вперед по пути взаимодействия и недвусмысленно продемонстрировал, что стремится лишь к мирному применению ядерного оружия.

Мы провели долгое обсуждение и пригласили наших технических экспертов, чтобы оценить состояние дел в области противоракетной обороны. Мы объяснили, что наша оценка возникающей угрозы со стороны Ирана побудила президента Обаму применить новый, иной подход к противоракетной обороне. Мы очень заинтересованы в работе с Россией по налаживанию сотрудничества, включая совместную оценку угроз и активизацию усилий по созданию совместного центра обмена данными, о чем договорились наши президенты в июле, в качестве средства реализации совместного проекта в области противоракетной обороны от угроз, которые, на наш взгляд, становятся все более общими.

Мы высоко ценим наше сотрудничество по Северной Корее и очень серьезную заинтересованность России в мирном процессе на Ближнем Востоке. Мы надеемся, что сможем в подходящее время принять участие в конференции в Москве в рамках процесса, ведущего к решению в форме двух государств между Израилем и палестинцами.

У нас и в дальнейшем будут разногласия. И я считаю, что как американским, так и российским средствам массовой информации очень важно понимать, что страны у нас разные. У нас разный исторический опыт, разные точки зрения. Но мы сеем эти разногласия на гораздо более широком поле сотрудничества, и есть надежда, что мы обогащаем почву, в которой это сотрудничество может укорениться. У нас не будет единого взгляда на Грузию, к примеру. Просто у нас разные мнения. Мы ясно дали понять, что не признаем Южную Осетию и Абхазию. Но мы будем продолжать работу во всех других областях, где наши позиции сходятся.

Мы будем и впредь ставить вопросы, касающиеся гражданского общества, верховенства закона и роли неправительственных организаций. На наш взгляд, таким путем можно по-настоящему углубить и расширить наше взаимодействие. Но в целом меня очень радует так называемая перезагрузка наших отношений. Хотя наш перевод этого слова на русский язык был не совсем правильным, и Сергей меня тут же поправил, действительно очень приятно вновь побывать в Москве, чтобы продолжить диалоги, которые ведут два наших президента, мы с министром и другие члены нашего правительства. Мы по-настоящему заинтересованы в этих отношениях. Мы твердо убеждены, что, работая сообща, мы шаг за шагом превращаем отношения, которые некогда определялись возможностью гарантированного взаимного уничтожения, в отношения, основанные на взаимном уважении, а со временем и все большем взаимном доверии, поскольку на обеих наших странах лежит обязанность – перед российским народом, американским народом и всеми народами мира – играть ведущую роль по вопросам, лежащим в основе того будущего, которое, надеемся, станет для нас общим.

ВЕДУЩИЙ: (по-русски)

ВОПРОС: (по-русски)

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ЛАВРОВ: (по-русски)

ГОССЕКРЕТАРЬ КЛИНТОН: Мы очень долго обсуждали противоракетную оборону и на встрече изложили министру и другим официальным лицам основу нашей оценки угроз, которую президент Обама, вступая в должность, распорядился провести. Мы пришли к выводу, что проблемы с разработкой МКБР в Иране не так остры, как новые проблемы, связанные с ракетами ближней и средней дальности, которые они разрабатывают. Соединенные Штаты считают, что лучше быть подготовленными и защищенными от возможных агрессивных наступательных действий Ирана или других стран, которые могут разработать такое оружие, и поэтому изложенный нами поэтапный адаптивный подход предназначен для защиты от этой угрозы.

Мы поделились этим с нашими российскими коллегами. Наши эксперты прорабатывают все детали, потому что мы хотели бы, чтобы США и Россия тесно сотрудничали в области противоракетной обороны. Мы считаем, что это отвечает нашим общим интересам. На наш взгляд, с учетом технологической компетентности наших стран это может быть важно и для остального мира.

И, как сказал министр Лавров, мы хотим обязательно дать ответы на все вопросы, которые задают российские военные или правительство России. Мы пригласили ваших ведущих экспертов в наш ракетный центр командования и управления в Колорадо-Спрингс. Мы хотим обеспечить максимальную прозрачность, поскольку это важно для того, чтобы мы договорились в отношении общей угрозы и того, как мы будем противодействовать этой общей угрозе. Мы считаем это еще одной областью более глубокого сотрудничества между нашими странами.

ВОПРОС: По Ирану – о чем вы просили министра в отношении давления и санкций, и получили ли вы какие-то заверения?

И вопрос к министру, если можно. Ваш президент заявил, что санкции неизбежны. Вы до сих пор считаете, что это так? Спасибо.

ГОССЕКРЕТАРЬ КЛИНТОН: Опять же, в отношении Ирана у нас был долгий разговор. Мы рассмотрели результаты встречи, проведенной 1 октября. Соединенные Штаты всегда применяли к Ирану подход, предусматривающий два направления. Мы ясно дали понять, что хотим продолжать это взаимодействие и идти по дипломатическому пути. Очень жесткий единый подход, принятый в группе “П5+1”, в которую, конечно, входят США и Россия, на наш взгляд, оказывает воздействие на Иран. Иран взял на себя несколько обязательств и заявил, что выполнит их. Мы убеждены, что важно идти по дипломатическому пути и делать все возможное, чтобы он увенчался успехом.

Мы считаем, что Иран вправе развивать мирную ядерную энергетику, но не вправе обладать ядерным оружием. В этом с нами согласна и Россия. В то же время, активно продвигаясь по этому пути, мы осознаем, что можем и не добиться необходимых успехов. Поэтому мы всегда рассматривали возможность применения санкций в том случае, если не добьемся успеха, не сможем гарантировать себе и другим, что Иран решил отказаться от разработки ядерного оружия.

Думаю, смысл высказывания президента Медведева в том, что санкции могут стать неизбежными, а не в том, что они уже неизбежны. Он сказал, что они не всегда предпочтительны, но могут стать неизбежными. Но до этого дело еще не дошло. Мы не сделали такого вывода и хотим недвусмысленно сказать, что предпочли бы ситуацию, когда Иран будет работать с международным сообществом в лице группы “П5+1”, выполнять свое обязательство в отношении инспекций, фактически откроет всю свою систему, чтобы не могло быть сомнений по поводу его действий, и выполнит принципиальную договоренность о вывозе низкообогащенного урана. Это были бы меры по укреплению доверия, и это дало бы нам возможность определиться, насколько мы продвинулись по дипломатическому пути.

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ЛАВРОВ: (по-русски)

ВЕДУЩИЙ: (по-русски)

ВОПРОС: (по-русски)

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ЛАВРОВ: (по-русски)

Г-Н КЕЛЛИ: И последний вопрос – Мэри Бет Шеридан из газеты Washington Post.

ВОПРОС: Спасибо. Господин Лавров, вопрос к вам. США заинтересованы в получении от России дополнительной поддержки усилий в Афганистане. Вы разрешили Соединенным Штатам полеты над своей территорией. Готовы ли вы предоставить также другую помощь, и какую конкретно?

И два вопроса, если можно, госсекретарю Клинтон. Во-первых, создается впечатление, что вы не получили от российской стороны обязательств в отношении санкций или иных форм давления, которое может быть оказано на Иран. Не могли бы вы прокомментировать это?

И второй вопрос: рассматриваете ли вы возможность ослабления санкций в отношении Северной Кореи с целью возобновления шестисторонних переговоров? Спасибо.

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ЛАВРОВ: (по-русски)

ГОССЕКРЕТАРЬ КЛИНТОН: Мэри Бет, как я уже сказала, мы предпринимаем активные дипломатические усилия. У нас есть два невыполненных обязательства плюс еще одна запланированная встреча между членами группы “П5+1” и иранцами. Это ни для кого не сюрприз, как я уже говорила ранее, что в отсутствие значительного прогресса и гарантий того, что Иран не стремится к получению ядерного оружия, мы будем стараться сплотить мнение международного сообщества в поддержку дополнительных санкций.

Но Россия демонстрирует серьезную готовность к сотрудничеству в работе, которую мы выполняем вместе. На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций министр Лавров и я были на совещании, совместно с министрами иностранных дел стран группы “П5+1”, где было принято очень жесткое заявление. В этом заявлении говорится, что в случае невыполнения Ираном своих обязательств должны быть рассмотрены другие возможные действия. Таким образом, сегодня мы ни о чем не просили. Мы проанализировали ситуацию и положение дел на данный момент, и я думаю, что это своевременно для данного этапа процесса.

В настоящий момент мы совершенно не намерены ослаблять или предлагать ослабить санкции в отношении Северной Кореи. Как вы знаете, мы надеемся на возобновление шестистороннего процесса. Сергей и я говорили об этом. Мы по-прежнему считаем, что это лучший способ продвижения вперед. Мы можем использовать определенные двусторонние дискуссии, чтобы помочь придать импульс этому процессу, но это никоим образом не связано с ослаблением каких-либо санкций.

ВЕДУЩИЙ: (по-русски) Спасибо.