14 آگوست 2009

کلینتون در مهمانی شام شورای کسب و سرمایۀ ایالات متحده - چین

او نیاز به همکاری با چین را درباره مسایل بین المللی را بار دیگر مورد تأکید قرار داد.

 

آغاز متن

وزارت خارجه آمریکا – دفتر سخنگو

 برای  انتشار فوری

 29 ژانویه 2009

 

سخنان هیلاری کلینتون وزیر امور خارجه در مهمانی شام شورای کسب و سرمایۀ ایالات متحده- چین

 

28 ژانویه 2009 هتل ریتز– کارلتون  واشنگتن دی سی

 

کلینتون، وزیر امور خارجه : از شما بسیار متشکرم کارلا ، به خاطر رهبری و قبول وظیفه و به خاطر کارهای بسیار بیشتری که انجام دادید. حضور در این مکان در پایان دو روز بسیار پرکار و پر ثمر گفتگوی اقتصادی و استراتژیک بسیار هیجان انگیز است. وزیر گایثنر و من افتخار رهبری این کار را به طور مشترک داشتیم و به خصوص خرسند بودیم که وانگ ، معاون نخست وزیر و دای ، مشاور دولت ، همکاران ما بودند. ما معتقدیم که این گفتگو های بسیار پرثمر به ریختن شالوده ای برای آنچه پرزیدنت اوباما و پرزیدنت هو  آنرا رابطه همه جانبه ، یاری بخش و مثبت آمریکا – چین برای قرن بیست و یکم نامیدند ، مدد رسانده است.

 

ما ، به عنوان بخشی از این فرایند ، طیف کاملی از استعدادها را در درون دولت ها گرد می آوریم تا با مشکلاتی از تغییر آب و هوا گرفته تا تجارت و سرمایه گذاری و فقر و بیماری  دست و پنجه نرم کنیم که نه فقط درفراسوی مرزها و اقیانوس ها بلکه فراسوی مرزهای تعیین شده سنتی وجود دارند ، غلبه بر آنها گاه از دشوارترین کارهاست ،

 

همان طور که هیچ کشوری امروزه نمی تواند از عهدۀ چالش هایی را که با آن روبرو هستیم به تنهایی برآیذ ، هیچ دولتی هم نمی تواند به تنهایی و در انزوا کار کند. مسایل بسیار متنوع تر و پیچیده تر ازآن هستند که در تنهایی حل و فصل شوند. بنابراین به کارگیری تخصص ، تجربه و توان کسانی که بیرون از دولت هستند - از جمله بخش خصوصی ، و همه افرادی که امشب در اینجا حضور دارید – در پیشرفت ما در آینده مهم و حیاتی است.

 

من همچنین خوشحالم که بزودی سفیر جدیدی ازآمریکا درچین خواهیم داشت. فرماندار هانتسمن  که به زودی – شاید حتی امشب تأیید شود – سفیرهانتسمن خواهد بود ،اومشتاق است که نه فقط به نمایندگی از سیاست های کشور ما بلکه در واقع به نمایندگی از مردم آمریکا با مردم چین همکاری کند.

 

ما می خواهیم کار آفرینان و نوآوران هر دو کشور بدانند که ما پشتیبان رؤیاها و تلاش های آنان هستیم . می خواهیم افرادی که در آزمایشگاه و پژوهشکده و در خطوط مقدم نوآوری برای حل مسائل و مشکلات کار می کنند بدانند که ما مشتاقیم از تلاش های آنان حمایت کنیم . زیرا فکر می کنیم که مشارکت عمومی – خصوصی مهم ترین بخش از کار مهمی است که ما برای ایجاد تفاهم و راههای جدید همکاری انجام می دهیم.

 

اکنون آن طور که من استنباط می کنم،  وانگ ، معاون نخست وزیر ، چند کلمه ای درباره نمایشگاه شانگهای با شما سخن گفته است. ( خنده) و می خواهم بر پیام او تأکید کنم . شعار نمایشگاه ، " شهر بهتر- زندگی بهتر " تصویری از یک دنیای پایدار، سالم و ثروتمندرا  در قرن بیست و یکم نشان می دهد. پیش بینی می شود که بیش از 70 میلیون نفر از آن بازدید و بیش از 190 کشور در آن شرکت کنند. شش ماه پیش به هیچ وجه قطعی نبود که آمریکا یکی از آن 190 کشور باشد اما به لطف برخی از شما ، ما در شرف انجام این کار هستیم . و من به وانگ ، معاون نخست وزیر، به خاطر رهبریش ادای احترام می کنم. او ، همانطور که برخی ازشما می دانید ، رئیس کمیته المپیک پکن بود ، بنابراین اگر این نشانه ای از تیز هوشی او در سازماندهی باشد ، فکر می کنم باید منتظر برگزاری موفقیت آمیز نمایشگاه شانگهای باشیم.

 

و پاویون ملی آمریکا  روشنگر، آموزنده وبرقرار کننده روابطی متقابل خواهد بود ، نمایش دهندۀ  ابتکار آمریکایی است ، نگاه آن به  این نکته معطوف است که ما چگونه می توانیم با همراه یکدیگر با چالش های خارجی مانند تغییرات آب و هوا و انرژی پاکیزه ، کشاورزی دوام پذیر حمل و نقل عمومی ، بهداشت و توسعه اقتصادی مقابله کنیم . خوشحالیم که تعدادی از شرکت های پیشرو آمریکایی مانند جی ای  و پپسیکو ، شورون  ، ماریوت  ،  کورنینگ  و دیگران موافقت کرده اند که درشکل گیری این پاویون رؤیایی که نشان دهنده بهترین چیزهای عرضه شده  به وسیلۀ  کشور ماست سهمی داشته باشند. در واقع الگویی از پاویون جایی در همین اطراف وجود دارد که توصیه می کنم نگاهی به آن بیندازید. می دانم  که  شرم رعایت نشده ، اما این بخشی از کار است. ( خنده ).

 

ما رسما ً یک قرارداد مشارکت امضا کرده ایم . ما یک کمیسرعالی آمریکایی ، یعنی خوزه ویلاریل  داریم . نماینده ویژه من برای مشارکت های جهانی ، الیزابت بیگلی  ، سفیر بگلی ، در اینجا حضور دارد. ما اکنون بیش از نیمی از وجوه مورد نیاز برای شروع طرح را به دست آورده ایم . من به معاون نخست وزیر و مشاور دولت هر دو ، گفته ام که ، در صورت لزوم ، من خودم شخصا ً آنرا خواهم ساخت تا برای گشایش در ماه مه آماده باشد. ( خنده .) گری لاک  ، وزیر بازرگانی ، اخیرا ً برای مراسم افتتاحیه پاویون به شانگهای سفر کرد.

 

بنابراین ما در حال انجام وظیفه هستیم . و سفیر بیگلی همراه معاونش ، نماینده ویژه ، کریس بالدرستون  امشب در اینجا حضور دارند و بی شکً بسیار مشتاقند به هر سؤالی پاسخ دهند.

 

اکنون من این موضوع را تا حدی به تفصیل بیان می کنم زیرا ما قویا ً احساس می کنیم که این مشارکت بین چین و آمریکا برای قرن بیست و یکم باید کاملا ً آشکار و مشهود باشد . کایثنر ، وزیر خزانه داری ، در پایان گفتگوهایش با نخست وزیر نتایج و تعهدات بسیار مثبتی برای پیشرفت در تلاش ها درجهت بهبود وضعیت اقتصادی را اعلام کرد .  مشاور کشوری دای و من به معنای واقعی کلمه درباره قسمت های مختلف جهان گفتگو کردیم و درک بسیار خوبی ازچگونگی ادامه همکاری با یکدیگر داریم.

 

اما این همه درباره آینده است. و من این جریان را پیشتر گفته ام اما می خواهم پیش از اینکه افتخار معرفی سخنران بعدی را داشته باشم سخنانم را به پایان برسانم.  مشاورکشوری دای  و من یکشنبه شب مهمانی شام مطبوع و دوستانه ای در بلیرهاوس  داشتیم . مهمانی شام کوچکی بود که درباره همه چیز سخن گفتیم و یکدیگر را بهتر شناختیم . گفتگوهایمان درباره کار دو کشور بزرگ نبود که سعی دارند بهترین مسیر را برای مردم خود و جهان برای پیشرفت تعیین کنند ، بلکه به آنچه مهم بود اشاره داشت.

 

و آنچه مهم است این است که  مشاور کشوری دای به تازگی صاحب یک نوه پسر شده است. او این مطلب را با آن ل╚خند بی نظیر که چهره اش را درخشان می کند به من گفت و ما درباره اهمیت آنچه در این دو روز گذشته بدان مبادرت کرده بودیم می اندیشیدیم . و من پیشنهاد کردم که پیش از هر ملاقات عکس های فرزندان و نوه هایمان را با خود بیاوریم زیرا در واقع این ?مان چیزی است که همه کارها به خاطر آن انجام می شود . این همان چیزی است که باید ما را هدایت کند و الهام بخش ما باشد و با توجه به تصمیماتی که می گیریم ما را تهذیب کند. بنابراین قطعا ً این اساس  مشارکت و تعهدی خواهد بود که دای و من قرار است دنبال کنیم.

 

 زیرا این بخشی از یک آغاز تازه است. نقطه اوج روندی است که چند دهه قبل آغاز شد ، هنگامی که دکتر کیسینجر  در گشودن روزنه احتمالی که پس از سالها ( ده سال) ، به بار نشست و منجر به روابط عادی گردید ، مؤثر بود. ما طی روزهای گذشته که برای این رویداد آماده می شدیم اغلب به هنری کیسینجر فکر می کردیم زیرا تلاش او ، جسارت او و خطری که مسئولیت آنرا بر عهده گرفت ، به طرق بسیار ما را به [گردهمایی] امشب رهنمون شد.

 

 

و به عنوان یک توضیح شخصی باید بگویم که از هنگام تصدی این شغل به مشاوره خردمندانه بسیاری از وزیران سابق تکیه کرده ام و کیسینجر از جمله سخاوتمند ترین و اندیشمند ترین آنها با راهنمایی ها و توصیه هایش بوده است. بنابراین بار دیگر سپاسگذاریم که او امشب اینجا در کنار ماست در حالیکه ما همچنان در جهت دستیابی به چیزی تلاش می کنیم که او در افق دید و دیگران را متقاعد کرد که مشاهده رابطه ای عمیق تر میان آمریکا و چین و حرکت به سوی آن امکان پذیر است. لطفا ً برای خوشامد گویی به هنری کیسینجر وزیر خارجه اسبق به من بپیوندید. ( کف زدن حاضران).

پايان متن

با پيوندهای روبرو نشانه بگذاريد:     اين چيست؟