03 آگوست 2009
واشنگتن- پرزیدنت اوباما می گوید، رابطه میان ایالات متحده و چین به اهمیت هر رابطۀ دوجانبه ای در جهان است، و هر دو کشور را به همکاری در مواجه شدن با چالش های مشترک مانند بحران مالی جهانی، تغییرات آب و هوا، گسترش سلاح های هسته ای و افراط گرایی خشنونت طلب فرا می خواند.
اوباما در اظهارات خود طی گفتگوهای راهبردی و اقتصادی ایالات متحده و چین در 27 ژوئیه در واشنگتن خطاب به مقامات آمریکایی و چینی گفت: "ما مسلماً نمی توانیم پیشگویی کنیم که در آینده چه اتفاقی خواهد افتاد، ولی می توانیم دربارۀ مسائلی که در زمان حاضر با آن روبرو هستیم یقین داشته باشیم."
او گفت، دو کشور دارای منافع حیاتی و دو جانبۀ مشترکی هستند. "اگر ما این منافع را از طریق همکاری پیش ببریم، نه تنها مردم دو کشور از آن بهرمند می شوند، بلکه جهان نیز در وضع بهتری قرار خواهد گرفت، زیرا توانایی ما در همکاری با یکدیگر پیش شرط پیشرفت در برابر بسیاری از ضروری ترین چالش های جهانی است."
بحران مالی جهانی کنونی ارتباط و وابستگی اقتصادهای جهانی و نیاز به هماهنگی های دوجانبه و چند جانبه را ثابت کرده است. اوباما گفت که ایالات متحده و چین می توانند با "شفافیت بیشتر و اصلاحات نظارتی" و از طریق تجارت آزاد و منصفانه به ترویج ثبات اقتصادی بپردازند. موضوع اخیر [تجارت آزاد] به ویژه از همکاری برای امضای یک موافقتنامۀ "بلند پروازانه و متوازن" در ارتباط با دستور کار توسعه در دوحه بهره خواهد برد.
رئیس جمهوری گفت که در سطح روابط دو جانبه، "چنانکه آمریکایی ها بیشتر پس انداز می کنند و چینی ها از توان بیشتری برای خرید برخوردار باشند، ما می توانیم رشد را بر بنیاد پایدارتری قرار دهیم، زیرا همانطور که چین از سرمایه گذاری های قابل توجه و صادرات سودبخش بهره برده است، می تواند بازار بزرگی هم برای کالاهای آمریکایی باشد."
این دو کشور همچنین بزرگترین مصرف کننده انرژی و منتشر کنندۀ گازهای گلخانه ای در جهان هستند. اوباما گفت که همکاری در زمینۀ انرژی و تغییرات آب و هوای امری منطقی است. او گفت: "هیچ یک از ما از وابستگی روز افزون به نفت خارجی سودی نمی بریم، و تنها با همکاری می توانیم از مردم خود در برابر ویرانی های ناشی از تغییرات آب و هوا محافظت کنیم."
رئیس جمهوری همچنین اظهار داشت که ایالات متحده و چین باید بر علیه افراط گرایی خشنونت طلب در سراسر جهان و نیز برای پیشگیری از گسترش سلاح های هسته ای با یکدیگر همکاری کنند. رئیس جمهوری چنین استدلال کرد که اگر کشورهای بیشتری سلاح های هسته ای به دست آورند، احتمال استفاده از آن سلاح ها بیشتر می شود. او خواستار تقویت پیمان منع گسترش سلاح های هسته ای که یک معاملۀ اساسی را میان کشورهای غیر مسلح و مسلح به سلاح های هسته ای تجدید می کند، گردید.
اوباما گفت: "کشورهای مجهز به سلاح های هسته ای به سوی خلع سلاح گام برخواهند برداشت؛ کشورهای فاقد سلاح های هسته ای به این سلاح ها دست نخواهند یافت و تمام کشورها خواهند توانست به انرژی هسته ای صلح آمیز دسترسی داشته باشند." او افزود که در قرن بیست و یکم، "توازن وحشت پایدار نخواهد بود."
ایالات متحده همچنین امیدوار است که با چین در زمینۀ حقوق بشر گفتگوهایی داشته باشد. رئیس جمهوری، دولت چین را برای نجات صدها میلیون نفر از فقر تحسین کرد و احترام خود را نسبت به پیشرفت، دستاوردها، تاریخ و فرهنگ این کشور ابراز داشت. با این همه او گفت که ادیان و فرهنگ های تمام مردم، و آزادی آنها برای بیان افکار و عقایدشان باید درون مرزهای چین محترم شمرده شود و از آن حمایت به عمل آید. او افزود، ایالات متحده مسئولیت های مشابهی در قبال شهروندان خود دارد.
اوباما گفت: "اینها چیزهایی نیستند که ما در پی تحمیل آن باشیم- این هویت ماست. راهنمای گشادگی ما نسبت به یکدیگر و نسبت به جهان است."
برای اطلاعات بیشتر به متن سخنرانی پرزیدنت اوباما در تارنمای America.gov مراجعه کنید.
http://www.america.gov/st/texttrans-english/2009/July/20090727111325bpuh0.2506067.html
پرزیدنت اوباما باید چه اقداماتی را در زمینۀ سیاست خارجه مد نظر قرار دهد؟ در بلاگ America.gov نظر دهید.
http://blogs.america.gov/obama/2009/01/21/day-2-what-should-obama%e2%80%99s-top-priorities-be