28 جولای 2008
رهبران دوکشور پیرامون مسائل مورد نگرانی طرفین، ازجمله اقتصاد و تهدید مشترک، با هم دیدار کردند
آغاز متن
کاخ سفید
دفتر وزیر مطبوعات
برای انتشار فوری
28 ژوییۀ 2008
سخنان پرزیدنت بوش و گیلانی نخست وزیر پاکستان پس از دیدار
باغ جنوبی
11:47 صبح به وقت شرق آمریکا
پرزیدنت بوش: آقای نخست وزیر، خوش آمدید. صبح بسیار سازنده ای بود. ما جلسۀ بسیار خوبی در اتاق بیضی داشتیم. و سپس من با آقای نخست وزیر اینجا در کاخ سفید ناهار خواهم خورد، که مناسب است. چون پاکستان یک متحد نیرومند و یک دموکراسی زنده است. ایالات متحده از دموکراسی می کند و از تمامیت پاکستان حمایت می کند.
ما در مورد مسائل مورد نگرانی صحبت کردیم. مطمئنا ما زمان زیادی را صرف اقتصاد خواهیم کرد و اینکه ایالات متحده و پاکستان چگونه می توانند برای نفع مشترک مردم پاکستان و کشور خودمان همکاری کنند. والبته، ما در مورد تهدیدات مشترکی که با آنها مواجه هستیم نیز گفتگو کردیم: در بارۀ افراط گرایان که افرد بسیار خطرناکی هستند. ما در مورد این ضرورت گفتگو کردیم که باید اطمینان حاصل کنیم که مرز افغانستان به بهترین شکل ممکن امن شده باشد؛ پاکستان تعهدی قوی در این مورد داده است. من به آقای نخست وزیر گفتم که ایالات متحده نسبت به کمک به موفقیت دموکراسی افغانستان ، که به نفع پاکستان است، متعهد است. آقای نخست وزیر می خواهد که با کشوری صلح آمیز هم مرز باشد.
من تکرار می کنم، ایالات متحده به تمامیت ارضی این دموکراسی احترام می گذارد. و ما همچنین از سخنان پر قوت آقای نخست وزیر علیه افراط گرایان و تروریستهایی که نه تنها به ما بلکه به مردم داخل پاکستان نیز آسیب رسانده اند، تقدیر می کنیم.
بنابراین ما به شما آقای نخست وزیر خیر مقدم می گوییم و مشتاقانه منتظر صرف ناهاری خوب با شما پس از سخنانتان هستم.
نخست وزیر گیلانی: متشکرم، اکنون؟
پرزیدنت بوش: بله، لطفاً.
نخست وزیر گیلانی: پیش از هر چیز من می خواهم از پرزیدنت بوش به خاطر دعوت من به ایالات متحده تشکر کنم، و این دومین دیدار من با آقای رییس جمهوری است. من قبلاً در شرم الشیخ با آقای رییس جمهوری دیدار کرده ام و امروز دوباره با وی دیدار می کنم. و من از نکته ای که او در مورد حمایت از دموکراسی، حمایت از تمامیت ارضی، مراقبت از منافع و دیگر زمینه ها گفت، تقدیر می کنم. همکاری بسیار زیادی میان ما وجود دارد، ایالات متحده و پاکستان روابط بسیار دوستانه و دوجانبه ای دارند. و این فقط امروز نیست – در بیش از 60 سال، از زمان تاسیس پاکستان، اینگونه بوده است. ما از شعار آزادی و خودباوری آنها الهام گرفته ایم. و اکنون می خواهیم روابطمان را بیشتر پیش ببریم.
ما نسبت به مبارزه با افراط گرایان و تروریستهایی که جهان را نابود می کنند و آن را ناامن می سازند متعهد هستیم. و این – این جنگ خود ما است؛ این جنگی است که علیه پاکستان است. و ما برای گذشتۀ خودمان خواهیم جنگید. و این کار به این دلیل است که من رهبر خودم، بی نظیر بوتو، را به سبب همین عناصر ستیزه جو از دست داده ام و به همین دلیل من به ایالات متحده و مردم ایالات متحده اطمینان می دهم که اکثریت مردم پاکستان و مردم آن مناطق، ایالت مرزی شمال غربی و مناطق قبیله ای، آنها بزرگتران قوم هستند، آنها وفادارند خواستار صلح در جهان هستند و میل دارند همکاری کنند. و در انجا تعداد کمی عناصر ستیزه جو و افراد دست چین شده وجود دارند که صلح را بر هم می زنند. و من به آقای رییس جمهوری اطمینان دادم که ما با یکدیگر برای دموکراسی و رفاه اقتصادی و صلح جهان همکاری خواهیم کرد.
از شما خیلی متشکرم.
پرزیدنت بوش: متشکرم آقا.
پايان متن