View Other Languages

We’ve gone social!

Follow us on our facebook pages and join the conversation.

From the birth of nations to global sports events... Join our discussion of news and world events!
Democracy Is…the freedom to express yourself. Democracy Is…Your Voice, Your World.
The climate is changing. Join the conversation and discuss courses of action.
Connect the world through CO.NX virtual spaces and let your voice make a difference!
Promoviendo el emprendedurismo y la innovación en Latinoamérica.
Информация о жизни в Америке и событиях в мире. Поделитесь своим мнением!
تمام آنچه می خواهید درباره آمریکا بدانید زندگی در آمریکا، شیوه زندگی آمریکایی و نگاهی از منظر آمریکایی به جهان و ...
أمريكاني: مواضيع لإثارة أهتمامكم حول الثقافة و البيئة و المجتمع المدني و ريادة الأعمال بـ"نكهة أمريكانية

2009.02.09

拜登副总统在第45届慕尼黑安全政策年会上的讲话(摘要)

 

美国副总统拜登(Joseph Biden)2月7日在慕尼黑安全政策会议(Munich Conference on Security Policy)上代表奥巴马政府发表首次重要外交政策讲话。以下是讲话内容摘要,由美国国务院国际信息局(IIP)《美国参考》翻译。

------------

(摘要开始)


德国慕尼黑巴伐利亚-霍夫酒店(Hotel Bayerischer Hof)

200927
下午12时49分(当地时间)

……我代表新一届政府前来欧洲,本届政府不仅决心在华盛顿确定新基调,而且决心为美国与全球的关系确定新基调。新基调植根于为迎接这些共同挑战而形成的强有力跨党派合作。我们认识到,这些挑战,应对这些挑战的必要性,不是机会──不是奢侈之举,而是必须。……

----

 

“我们在经济安全方面都面临严峻挑战……”

在美国──如同在座的许多国家一样──我们正在采取强力措施,以期稳定我们的金融系统,为经济助推,为二十一世纪的增长打下新基础。我们将与国会合作,进行战略性投资,创造和挽救约300万至400万个工作机会,并在此过程中增强我们的长期竞争力。

我们的计划包括在今后三年里把替代能源产量提高一倍;通过实现公民医疗记录电子化降低成本;为数万所中小学和大学配备二十一世纪的教室、实验室和图书馆;在美国各地扩建宽带网络;重新投资科研技术──这些都是创新的动力。我们正在探索──我们还在努力稳定我们的金融机构,注入数额可观的资本,购买一些资产,为另一些资产提供担保。正如你们所知,这些救助措施产生的影响将超出我们的国界,就像你们各位正在采取的措施所产生的影响将超出你们的国界一样。

因此,我们必须最大限度地进行合作,确保我们的行动相辅相成,竭尽全力应对这场全球性危机。美国正在努力履行自己的义务。奥巴马总统期待着把我们的信息带往4月在伦敦召开的20国集团会议。

----

为应对二十一世纪的挑战制订新方针

就在解决经济危机的同时,我们还须应对两场战争,阿富汗战争已经历时八年,伊拉克战争也进入第六个年头。我们必须认识到……在新世纪中还有另外一些因素会产生影响:大规模毁灭性武器的扩散、危险的疾病和流行性传染病;日益扩大的贫富差距;失控国家中的民族敌对;迅速变暖的地球以及前途未卜的能源、食品供应和水资源。此外,激进的原教旨主义对自由和安全的挑战也不可忽略。

在应对这些挑战时,美国将遵循这样一个原则──这个原则就是:在我们的安全和我们的理念之间不存在冲突。我们认为二者是相辅相成的。

以下就是我们要做的事情,我们希望我们的合作伙伴予以考虑。首先,我们将尽可能地通过伙伴关系行事,只有在必须时才单独行动。我们面临的威胁不识国界。任何一个国家,无论多么强大,都无法单凭自己的力量最有效地抗击这些威胁。我们认为,国际联盟和组织不会削弱美国的力量──我们相信它们有助于增进我们共同的安全、经济利益和价值观念。

因此,我们将进行接触。我们将听取意见。我们将展开磋商。美国需要世界,正如我认为世界也需要美国一样。但是我们要告诉我们的朋友,我们的联盟、条约以及我们成立的国际组织必须具有公信力和效力。这要求作出共同承诺,不仅倾听和遵守规则,而且要在发生明显违规行为时采取执行行动。

---

强调发展和民主的一条新前进之路

为了应对新世纪的挑战,防务和外交必不可少。但是,女士们,先生们,坦率地说,单凭这两项是不够的。我们还需要利用发展和民主,这是我们共同拥有的威力最大的两件武器。我们都知道,贫困的社会和治理不善的国家可能成为滋生极端主义、冲突和疾病的温床。不民主的国家扼杀了本国公民的正当愿望,并助长怨恨情绪。

本届政府在增加对外援助方面制定了宏大的目标:到2015年把赤贫状况减少一半;帮助解决全球教育资源欠缺;免除世界上最贫困国家的债务;发起新的绿色革命,以可持续的方式生产粮食;推进民主,不是凭借外力,而是与政府中的温和派及公民社会合作,建立保护自由的机制──坦率地说,这是确保自由的惟一途径。

我们还决心为我们的这个星球建设一个可持续的未来。我们已经作好准备,要重新以自身行动作表率。美国将对环境变化采取果断措施,并与志同道合的国家一起寻求能源保障。

例如,本届政府提出的经济刺激方案包含对可再生能源的长期投资。我们认为,该投资只是一笔头期款。总统已经责成我们的环保署审查我们的排放监管规章,启动一个提高能源效率的程序,任命一位气候问题特使──而这一切都发生在他就职后的第一周,从而表明了他的决心。

(摘要完)

网络书签工具:    详细介绍