View Other Languages

We’ve gone social!

Follow us on our facebook pages and join the conversation.

From the birth of nations to global sports events... Join our discussion of news and world events!
Democracy Is…the freedom to express yourself. Democracy Is…Your Voice, Your World.
The climate is changing. Join the conversation and discuss courses of action.
Connect the world through CO.NX virtual spaces and let your voice make a difference!
Promoviendo el emprendedurismo y la innovación en Latinoamérica.
Информация о жизни в Америке и событиях в мире. Поделитесь своим мнением!
تمام آنچه می خواهید درباره آمریکا بدانید زندگی در آمریکا، شیوه زندگی آمریکایی و نگاهی از منظر آمریکایی به جهان و ...
أمريكاني: مواضيع لإثارة أهتمامكم حول الثقافة و البيئة و المجتمع المدني و ريادة الأعمال بـ"نكهة أمريكانية

22 февраля 2008 года

Иммигранты стремятся к лучшему будущему

(За последнее столетие изменилось многое, но не чаяния людей)

 
Увеличить фото
Выходцы из других стран
"Выходцы из других стран заслуживают всяческого уважения", - считает Джуди Хассон (фото Джуди Хассон)

Вашингтон. Моя двоюродная бабушка Анна приехала в США в самом начале прошлого века. Она говорила на полудюжине языков, потому что была из Стамбула - плавильного котла, соединяющего Восток и Запад.

Она устроилась работать переводчицей в магазин "Мейси" в Нью-Йорке, где стояла за прилавком, помогая иммигрантам, не говорившим по-английски, делать покупки. В итоге она скопила достаточно денег, чтобы отправить их своим родителям и пяти братьям и сестрам. Самой младшей была Фреда, моя бабушка.

Почти сто лет спустя похожая сцена разворачивается на рабочих местах в сфере услуг по всему Вашингтону. Но на сей раз покупатели говорят по-английски, а многие работники - нет. Нигде это культурное многообразие не проявляется с такой очевидностью, как в обувном отделе магазина "Нордстрем" в Тайсонс-корнер.

Здесь работают продавцы из Кореи, Китая, Южной Америки, Африки. Все хорошо одеты и обслуживают покупателей, которые, глазом не моргнув, платят 200 долларов за пару туфель. Эта сумма превышает годовой заработок, который имели бы некоторые из этих продавцов у себя на родине.

По данным переписи населения США, наше общество становится все более многообразным. В Вашингтоне повсюду за прилавками и на заправочных станциях можно встретить работников, с трудом говорящих по-английски.

Вспоминаю своих бабушек и дедушек. Все четверо высадились на эти берега в юности, не зная английского языка, не имея ни специальности, ни социальной защиты.

Одна из моих бабушек никогда не училась в школе и всегда стыдилась, что не умеет нормально читать и писать. Один из дедушек, торговавший старьем, хромал, потому что предпочел службе в царской армии членовредительство. Никто из них не ассимилировался, но они передали свои мечты следующему поколению.

В пятом классе мою бабушку Фреду отчислили из школы, но оба ее ребенка поступили в колледж. Моя тетя стала преподавателем, мой отец - журналистом. Пятеро ее внуков тоже получили высшее образование. Сегодня среди них два социальных работника, физиотерапевт, медсестра неотложной помощи и два журналиста - моя сестра и я.

Когда Фреда умерла в 82 года, на ее похороны пришли сотни людей.

Я говорю своим детям, что выходцы из других стран заслуживают всяческого уважения и помощи. Они - следующее поколение налогоплательщиков: учителей, врачей, юристов. Кроме того, они наши соседи.

Мне не передались способности к языкам, которые помогли моей двоюродной бабушке Анне выжить. Я знаю всего несколько слов по-французски, по-испански, по-гречески и по-итальянски.

Но я по-прежнему с большой любовью отношусь к тем, кто стоит за прилавками. Наверняка после стольких часов у них устают ноги. Может быть, их английский не идеален, но они работают ради лучшего будущего так же упорно, как это делали мои бабушки и дедушки.

(Джуди Хассон - журналист из Вашингтоне. Эта статья впервые была опубликована в журнале "Вашингтониан" в январе 2003 года.)