29 mayo 2009

Novelista gráfico asiático estadounidense Gene Yang presenta su vida en historieta

Lucha de su niñez por aceptar herencia cultural inspiró aclamado libro a nivel nacional

 
Foto ampliada
Página 191 del libro Chino nacido en Estados Unidos
Como adolescente, Gene Luen Yang buscaba que otros lo percibieran como diferente a los recién llegados inmigrantes asiáticos.

Gene Yang empezó a publicar sus libros de historietas en una tienda local bajo el nombre de Humble Comics [Historietas humildes] en 1996. En diez años, Yang, que además imparte clases de programación de computadoras en una escuela secundaria en el estado de California, se convirtió en el autor con éxito en ventas a nivel nacional de la primera novela gráfica en ser nominada para el Premio Nacional del Libro. El libro, American Born Chinese (Chino nacido en Estados Unidos), recibió también el Premio a la industria de historietas Will Eisner 2007 en la categoría de Mejor álbum gráfico y el Premio Michael L. Printz 2007 de excelencia en literatura para adolescentes de la Asociación Estadounidense de Bibliotecas. Se declara a sí mismo como un “genio de las computadoras”. Yang habló con la escritora Sonya Weakley de America.gov sobre su labor.

Pregunta: ¿Cuál fue la inspiración para el libro Chino nacido en Estados Unidos?

Yang: En la clase de secundaria había dos grupos de niños de origen asiático, dos grupos de amigos. El grupo del que yo formaba parte, [nosotros] éramos o nacidos en Estados Unidos o llegamos cuando éramos realmente jóvenes, por lo que nos sentíamos más cómodos al hablar en inglés que en nuestro idioma nativo. Y había este otro grupo de amigos que llegó cuando eran más grandes de edad, por lo que comúnmente hablaban en chino o coreano. Recuerdo con mucha claridad sentir cómo deseaba que la gente supiera que éramos dos grupos distintos.

Eso es en cierto modo a lo que quería llegar con mis dos personajes Jin y Wei-Chen. De cierta manera son amigos, pero existe esta rara tensión causada por la vergüenza de Jin por sí mismo. Considero que así es como era con nosotros.

Pregunta: ¿Cuál es la intención detrás del personaje estereotípico llamado Chin-Kee?

Yang: Trato de hacer algo divertido con el estereotipo mismo, que es opuesto a intentar sugerir que es verdad. Considero que la mayoría de las personas entienden lo que trato de hacer, pero de vez en cuando tengo estas reacciones sobre Chin-Kee que me hacen avergonzarme como “Ah, es tan bonito y divertido. ¿Alguna vez harás una camiseta con su imagen que pueda comprar?”. Eso no es de ninguna manera lo que intentaba.

Entonces mucha gente [dice] que Chin-Kee los hace sentirse realmente incómodos, y [que] esas partes de la historia son muy difíciles de leer. Pienso que eso es lo que buscaba — eso es algo bueno. Es eso o que descubran  que él es alguien muy divertido, pero que se sientan raros cuando se rían de él.

Chin-Kee existe todavía en el Estados Unidos moderno. En el comienzo había varias librerías independientes asiático estadounidenses que se rehusaban a vender el libro después de hojearlo. Cambiaron de idea después de que se animaron a leerlo. Terminé escribiendo algunos ensayos sobre por qué creé al personaje de la manera que lo hice y los publiqué en el sitio web de mi casa editorial.

Pregunta: ¿Qué es una novela gráfica?

Yang: La gente debate sobre qué significa una novela gráfica. Es un término que se hizo popular en la década de los setenta. [El escritor de historietas] Will Eisner lo usó como una forma de separar su trabajo de los superhéroes o animales cómicos. Él quería hacer algo que fuera más serio. Considero que de alguna manera fue inventado como un juego político para hacer que las personas desasociaran el género artístico del entretenimiento

desechable.

Hoy se usa como una manera de describir cualquier libro de historietas que sea lo suficientemente grueso como para ser encuadernado. Creo que hay ambigüedad en la definición, como cuando usted consigue una colección de historietas del Hombre Araña que sea secuencial, normalmente lo llaman una novela gráfica. Las colecciones de Carlitos (a veces titulada como Snoopy) aparecen en algunas ocasiones en las listas de novelas gráficas. Así que no pienso que exista un límite bien definido sobre lo que es considerada una novela gráfica; depende de a quién se le pregunte. 

Pregunta: ¿En qué está trabajando actualmente?

Yang: Tengo un proyecto [titulado Bóxers y Santos] que se desarrolla en China a finales del siglo XIX, y se centra [en] el Levantamiento de los Bóxers. Soy católico y crecí bajo una iglesia católica china. A principios de la presente década el Papa canonizó a un grupo de católicos chinos y éstos fueron los primeros en ser reconocidos. De manera que empecé a investigar las vidas de algunas de estas personas, y me percaté de que muchas de ellas fueron realmente mártires durante el Levantamiento de los Bóxers.

El motivo detrás del Levantamiento de los Bóxers fue básicamente que todas las potencias europeas llegaron a China en esa época, lo que causó el levantamiento de esta gente común y que fue encabezado en su mayoría por adolescentes que llegaron del campo a las ciudades y masacraron a europeos y cristianos chinos en su camino.

De manera que noté que en ese incidente entraban en conflicto las dos mitades de mi persona: mi mitad católica y mi mitad china. Sentí como si hubiera una tensión para mí en lo personal. Busqué explorar esa tensión, de forma que la historia que tengo ahora es de hecho narrada desde dos perspectivas diferentes: una es desde la perspectiva de los bóxers y la otra es desde los mártires. Así que los buenos en una parte de la historia serán los malos en la otra parte.

Tuve que realizar mucha investigación; tuve que leer bastantes libros. Y aún fui a Francia para investigar porque ellos tienen un archivo jesuita allá y cuentan con un archivo fotográfico con fotos antiguas en blanco y negro de esa época.

Pregunta: Su más reciente publicación se titula The Eternal Smile (La sonrisa eterna). ¿De qué se trata?

Yang: Se trata de la fantasía escapista y el papel [que] tiene en la vida moderna. Las tres historias de algún modo reflejan mi propia forma de pensar sobre la fantasía escapista. Considero que por ser un genio de las computadoras y estar realmente inmerso en esta cultura tecnológica, la fantasía escapista es algo que definitivamente me satisface. Pero considero que para muchas personas, la tecnología se ha vuelto tan absorta que ha llegado a ser una puerta de escape muy fácil de la realidad, en especial de relaciones reales que pueden ser difíciles. De forma que las primeras dos historias son sobre cómo la fantasía escapista le puede sacar de la vida real.

Pero entonces, hace varios años, tuve un estudiante que era muy, pero muy tímido en mi clase de programación de computadoras. Llegó una tarde [para terminar un proyecto de laboratorio], y encontró que estaba realmente muy interesado en este juego en línea, y me contó sobre la asociación que operaba. Me dijo que todas estas personas en la asociación tenían entre 20 y 30 años de edad, y que él era el líder; él la estableció. Instituyó campañas para matar dragones y otras cosas.

Comprendí que este lado de él era completamente diferente; ya no era tímido. Resultó ser muy seguro de sí mismo y muy conocedor de lo que hablaba, y se le escuchaba como a un líder. Eso me puso a pensar que tal vez la fantasía escapista tiene un papel en la vida moderna de traer aspectos de nosotros mismos que pueden estar opacados por la vida cotidiana. Y pienso que es posible que esa sea una forma más productiva de usar la fantasía escapista, en especial para educadores y padres,  — como una forma de permitir a los estudiantes y a nosotros mismos  ver partes de nosotros mismos que no vemos necesariamente en la vida diaria, y  encontrar alguna manera de enlazar eso con la vida real.

Para más información, en inglés, sobre Gene Yang y su libro Chino nacido en Estados Unidos, visite http://www.geneyang.com/ y su blog http://firstsecondbooks.typepad.com/mainblog/gene_yang_guest_blogger/.

Marcar página con:    ¿Qué es esto?