2008.04.11

比赛开始!美国英语中的体育和娱乐习语

 

琼·亨利

源于体育运动和电子游戏的习语在美国英语中比比皆是。作者就日常会话和媒体中使用的习语列举了一些实例。琼·亨利 (Jean Henry) 《如何玩游戏:美国英语体育与游戏习语》 (How to Play the Game: American English Sports and Games Idioms)一书的作者。她曾担任英语教师和教授,专门向母语不是英语的学生授课。她持有加利福尼亚大学伯克利分校和哈佛大学的学位,并且曾在宾夕法尼亚州费城的坦普(Temple)大学和英国牛津大学修课。

英语是一种富有生命力、不断推陈出新的语言,该特性决定了其词汇和短语不断增删。“Carbon neutral”(碳平衡) 已收录于去年版的《新牛津美语词典》,并且由于人们对气候变化的担忧而被选为“年度最重要词汇”。"博客"(Blog)业已成为常用词汇。这种活力也体现于美国的习语和比喻及其应用。

习语是不能照字面意思理解、另有引申含义的词或短语。(韦氏词典将习语定义为“因长期使用而约定俗成的特殊表达方式”。)习语存在于所有语言,但在美国英语口语中尤其常见。

美国的习语出自众多的来源,包括体育和游戏。也许是由于不拘礼节的气氛,体育记者、观众及运动员创造了丰富的词汇和用语,其中一部份被延伸应用于其他语境。体育用语一直在变化:lay-up(上篮)在篮球运动中指接近篮筐的轻松投篮,在其他领域中则指容易完成的任务;这个说法已经演变成slam-dunk(扣篮),因为身高和体能的增加使运动员能够跳至超过篮筐的高度将球大力扣入。

对美国习语或比喻——尤其是体育和比赛用语——的了解对于精通美国英语口语来说必不可少。体育比赛吸引了美国人的注意力并使之动情。与比赛关联的术语也进入了工作和业务领域。"代打"(pinch hit)或"控球"(carry the ball)分别是棒球和美式橄榄球的表达方式,当用于其习语含义而非字面意思时,则指某人顶替某位同事或上司或代为完成一项任务。不懂这些比赛以及由其派生的词汇和习语会妨碍与他人的交流。


一位专业篮球运动员在扣篮(slam-dunk)。
© AP Images/Nikki Boertman

特定词汇或习语的使用因比赛项目的流行程度和使用者所在国家、地区及其自己的心态而改变。例如,take a new tack(采取新方式)或bail out(解救危难)是源于帆船运动的习语,因而在美国的东西海岸就可能比在内陆地带用得更多;以帆船运动为业余爱好的人无疑会更频繁地使用此类表达法。美国人目前使用许多棒球和美式橄榄球习语,正是因为这两项运动的广泛流行。

在确认康多莉扎·赖斯出任国务卿的参议院听证会上,一位共和党参议员使用美式橄榄球的比喻,谈到了赖斯对提问的回答: “......有人对她采用了一些冲撞与跑动防御(bump and run defenses)及其他战术,但她自始至终从容不迫,应答如流。”

一些习语可在国际上通用。门票代售商Ticketmaster在纽约的一幅画面为一个球的广告中写道:“Always on the ball” ("球打得总是很棒",比喻事情做得好);这个广告词经过翻译后不难被其他国家的人们所理解。斯坦福大学的教授大卫·G·维克托在谈到布什总统的温室气体减排全球目标时使用了习语“game plan”(“比赛计划”,比喻策略)。据2007年6月1日《纽约时报》的一篇报导,维克托说:“没有某种明确的 [美国国内]比赛计划,该目标将很难在世界上得到其应有的重视。”

有些说法则比较晦涩难懂: 2007年6月4日《纽约时报》上一篇题为“罗姆尼的政治命运与他在商场集敛的财富紧密关联”的文章说: “Bain [罗姆尼的公司] 及其共同投资者从每家公司提取了超过一亿美元的特别付款,从而让Bain甚至在转售这些生意之前已经获得颇为丰厚的利润——这种做法被称为‘收回你的钓饵’。”这里用的是钓鱼语汇。

对于使用非母语的人,孤立地学习习语而不了解其来龙去脉常常会遇到困难。分门别类地进行思考会有帮助:诸如篮球和橄榄球等团体运动,在规则、术语及场地等方面都与国际比赛有许多共同之处。扑克牌、打猎、钓鱼也与其他国家的同类比赛和运动相似。了解与术语起源相关的背景或语境有助于同时学习其字面意思和习语用法。此外,观看棒球、橄榄球、篮球比赛或奥运会项目的电视转播,亦可增加美国体育比赛知识。句子的语境很重要。“他已经两击不中”作为一个棒球说法,意指击球手还有一次击中好球的机会,再次失败就得出局。学生可以练习说:“He hit a home run to left field with two strikes against him” (他在两击不中后向左场击出一个本垒打),因为他需要理解这句话的字面含义。其习语说法则可以用这样一句话来练习:“He had two strikes against him when he interviewed for the job, because he had no experience” (因为没有经验,他的两次找工作面谈都徒劳无功)。

有些短语更多是用于其引申或习语含义,例如“play hardball”("打硬球",比喻采取强硬态度)。“Let's play hardball on this contract”的意思是一方打算在与对方协商中不做任何妥协或基本上不做妥协。这种用法比其字面含义"打棒球"(棒球系用硬质材料做成) 更常见。

在许多情况下、参加会议的学生、商人或政治家可能会听到某个习语,并且试图由会议的语境推断其含义。如果有不清楚的地方,学习者能够事后向他人请教,也可使用五花八门的习语书籍或互联网站找到该习语及其含义。此后,学习者应该在(最好是熟悉英语口语的)朋友面前练习使用该习语。

多变的英语

本文表达的见解不一定反映美国政府的观点或政策。

网络书签工具:    详细介绍