America.gov Archive
لن تظهر بعد الآن أي مواد جديدة على موقع أميركا دوت غوف الإلكتروني
والمعلومات المتعلقة بالسياسة الخارجية للولايات المتحدة ومصالحها القومية أصبحت متوفرة من خلال المواقع الإلكترونية التابعة لسفارات الولايات المتحدة وقنصلياتها في الخارج، أو على الموقع التالي: www.state.gov.
View Other Languages

We’ve gone social!

Follow us on our facebook pages and join the conversation.

From the birth of nations to global sports events... Join our discussion of news and world events!
Democracy Is…the freedom to express yourself. Democracy Is…Your Voice, Your World.
The climate is changing. Join the conversation and discuss courses of action.
Connect the world through CO.NX virtual spaces and let your voice make a difference!
Promoviendo el emprendedurismo y la innovación en Latinoamérica.
Информация о жизни в Америке и событиях в мире. Поделитесь своим мнением!
تمام آنچه می خواهید درباره آمریکا بدانید زندگی در آمریکا، شیوه زندگی آمریکایی و نگاهی از منظر آمریکایی به جهان و ...
أمريكاني: مواضيع لإثارة أهتمامكم حول الثقافة و البيئة و المجتمع المدني و ريادة الأعمال بـ"نكهة أمريكانية

27 نيسان/إبريل 2009

تحويل الكتب إلى حلفاء

 
المؤلفة بيش مينه نغوين
المؤلفة بيش مينه نغوين

بقلم بيش مينه نغوين 

كانت بيش مينه نغوين طفلة صغيرة عندما هربت عائلتها من فيتنام قبل سقوط سايغون مباشرة عام 1975. فاز كتابها الأول، "سرقة عشاء بوذا"، الذي يتحدث عن حياتها ضمن أسرة فيتنامية في الوسط الغربي الأميركي بجائزة بن/جيرارد للعام 2005. سوف ينشر كتابها، "فتيات قصيرات"، في العام 2009. تُدرّس نغوين مادة الأدب الخلاق غير الروائي، والروائي والأدب الآسيوي الأميركي في جامعة بوردو في وست لافاييت، بولاية إنديانا.

خلال نشأتي كفيتنامية أميركية في بلدة صغيرة في ولاية مشيغان غالبية سكانها من البيض، وجدت أقرب أصدقائي وحلفائي في الكتب. كانت الكتب مهرباً من الجهد اليومي الذي أبذله وأنا أحاول التعامل مع ثقافة في المنزل وثقافة أخرى في الخارج. كما زودتني بدروس وإشارات: تعلمت في وقت مبكر أنه من أجل الاستمرار في العيش في هذه البلاد والتقدم فيها، أحتاج إلى تملك جميع أسرار اللغة التي أستطيعها. لذلك قرأت كل ما استطعت أن أجده: المجلات، أغلفة علب السيريال، كتيبات التعليمات، وأكثر من كل ذلك الكتب التي استعرتها من المكتبة العامة. وبما أني كنت فتاة صغيرة ذات عقلية أدبية إلى حد ما، فقد قررت أن مطالعة الكتب الأدبية الإنجليزية قد تعلمني أكثر من أي شيء آخر حول اللغة الإنجليزية. من أوائل المؤلفين "الناضجين" الذين طالعت كتبهم وعشقتهم كانت جين أوستن، وتشارلز ديكنز، والأخوات الكاتبات إميلي وشارلوت وآن برونتي. ظلت أساليبهم في استخدام الشخصيات، والحبكة، والحوار، والتصوير،  وتركيب الجمل معي ولازمتني حتى هذا اليوم ولا زالت تؤثر في طريقه تشكيلي الشخصي لهذه العناصر في القصص الخيالية والواقعية على حد سواء. كما أن طرقهم قادتني للوقوع في حب المؤلفات "الكلاسيكية"، كل المؤلفات الكلاسيكية من المآسي الإغريقية إلى كتب إديث وارتون ووليام فوكنر. 

لم أكن أدرك الكمّ والتنوع الكبيرين في وجهات النظر المختلفة هناك إلا بعد أن باشرت دراستي في الجامعة وبدأت أتابع مواد يدرس فيها نطاق واسع من الأدب الإنجليزي، وهذا على الأرجح هو الذي مكنني من الكتابة عن تجاربي الخاصة كفتاة فيتنامية أميركية. أمّا الكتاب الذي غيّر عالمي  فهو "المرأة المحاربة" للمؤلفة ماكسين هونغ كينغستون(Maxine Hong Kingston)  والذي حمل العنوان الفرعي، "ذكريات حياة فتاة بين الأشباح." من الأسباب التي تجعل الكتّاب يقرأون باستمرار أعمال الآخرين هو اكتساب الإمكانيات من النصوص الأخرى، والتعلم منهم ما تستطيع اللغة والأفكار أن تفعله. كتاب المرأة المحاربة فتح أمامي إمكانيات عديدة ومنحني نظرة متبصرة لا تصدق في مسائل تتعلق بالهوية والعرق، وبيّن لي أنه يمكنني الكتابة بصوتي الخاص. بعد كتاب كينغستون، بدأت اقرأ ما بدا لي أنه عالم جديد واسع من الأدب ألفّه كتّاب آسيويون أميركيون ومهاجرون، من بينهم  غيش جن (Gish Jen)، وشانغ – راي لي(Chang-rae Lee)، وجسيكا هيجدورن(Jessica Hagedorn)، وهيساي ياماموتو(Hisaye Yamamoto)، وبهاراتي موخرجي (Bharati Mukherjee)، وساندرا سيسنيروس (Sandra Cisneros)، وإدويج دانتيكات (Edwidge Danticat)، وجومبا لاهيري (Jhumpa Lahiri)، وجونو دياز (Junot Diaz). أعمال هؤلاء المؤلفين، بالإضافة إلى الأعمال الكلاسيكية، تستمر في تزويدي بإلهام جديد، وهي تذكرني أن بإمكان الأدب أن ينير الروابط بين الماضي والحاضر، وأن يبني الجسور بين الثقافات باتجاه فهم أكثر تعقيداً للتجارب الإنسانية والأدبية.

احفظ ضمن مفضلاتك عبر:     المفضل؟ كيف أختار مقالي