20 марта 2009 года
(Президент обращается к лидерам и народу Ирана, предлагая налаживать партнерские отношения)
Белый дом
Офис пресс-секретаря
20 марта 2009 года
ТЕКСТ ВИДЕОЗАПИСИ ВЫСТУПЛЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА,
ПОСВЯЩЕННОГО ПРАЗДНОВАНИЮ НАВРУЗА
Сегодня я хочу сердечно поздравить всех людей мира, кто отмечает Навруз.
Этот праздник является одновременно древним ритуалом и моментом обновления, и я надеюсь, что вы проводите эти особые дни в кругу друзей и членов семьи.
В частности, я бы хотел обратиться непосредственно к народу и лидерам Исламской Республики Иран. Навруз является лишь частью вашей великой и богатой культуры. В течение многих веков ваши искусство, музыка, литература и инновации делали мир совершеннее и прекраснее. Здесь, в Соединенных Штатах, наши сообщества живут лучше благодаря вкладу американцев иранского происхождения. Мы знаем, что ваша страна является частью великой цивилизации, и ваши достижения заслужили уважение Соединенных Штатов и всего мира.
В течение почти трех десятилетий в отношениях между нашими странами сохраняется напряженность. Но в этот праздничный день мы вспоминаем о связывающих нас общечеловеческих ценностях. В самом деле, вы будете отмечать ваш Новый год во многом так же, как мы, американцы, отмечаем наши праздники – собираясь с членами семьи и друзьями, обмениваясь подарками, рассказывая друг другу истории и заглядывая в будущее с обновленным чувством надежды.
В этих праздниках содержится обещание нового дня – обещание возможностей для наших детей, безопасности для наших семей, прогресса для наших сообществ и мира для наших народов. Это наши общие надежды. Это наши общие мечты.
Поэтому в нынешнюю пору начинаний я бы хотел напрямую обратиться к лидерам Ирана.
Между нами существуют серьезные разногласия, которые лишь увеличиваются с течением времени. Однако сейчас моя администрация намерена дипломатическим путем добиваться решения всех стоящих перед нами вопросов и способствовать установлению конструктивных связей между Соединенными Штатами, Ираном и мировым сообществом. Этому процессу не помогут угрозы. Вместо этого мы ищем пути честного диалога, основанного на взаимном уважении.
У вас также есть выбор. США хотят, чтобы Исламская Республика Иран заняла достойное место в мировом сообществе. У вас есть на это право, но оно сопряжено с реальными обязанностями. Этой цели нельзя добиться террором или оружием, а лишь мирными шагами, свидетельствующими о величии иранского народа и цивилизации – и мерой этого величия является не способность к разрушению, а демонстрируемая вами способность строить и создавать.
Поэтому, по случаю отмечаемого вами Нового года, я хочу, чтобы вы - и народ, и лидеры Ирана - понимали, к какому будущему мы стремимся. Это будущее с возобновленными обменами между нашими народами и дополнительными возможностями для партнерства и торговли. Это будущее, где преодолеваются старые барьеры, где вы, все ваши соседи и люди всей планеты смогут жить в большей безопасности и в более крепком мире.
Я знаю, что добиться этого будет нелегко. Есть те, кто настаивает, что разногласия между нами должны сохраняться. Но давайте помнить о словах, написанных много лет назад поэтом Саади: “Все дети Адама – члены одного тела, созданные из единой сущности”.
Наступление нового сезона напоминает нам об общечеловеческих ценностях. И с этим настроем мы стремимся к обретению нового начала.
Благодарю вас. С праздником!