24 آوريل 2009
واشنگتن- کتابخانه دیجیتال گنجینه های فرهنگی مهم، کمیاب و جالب سراسر جهان را به طور رایگان و از طریق اینترنت در دسترس می گذارد.
از 21 آوریل، مجموعه بزرگی از نسخه های خطی، نقشه ها، کتاب های کمیاب، پرونده های صوتی، فیلم ها، مطالب چاپ شده، عکس ها و دیگر مطالب فرهنگی و تاریخی را می توان با فشار یک دکمۀ موشوارۀ کامپیوتری دید؛ و این فقط آغاز یک طرح بلند پروازانه بمنظور تقسیم کردن محتوی کتابخانه های جهان و نهادهای فرهنگی است.
تارنمای کتابخانه دیجیتال جهانی به هفت زبان اصلی دنیا ترجمه شده است و استفاده کنندگان را به پژوهش و خواندن شرح محتوی به زبان های عربی، انگلیسی، فرانسوی، روسی، اسپانیایی (زبان های رسمی سازمان ملل) و پرتغالی مقدور می سازد. تمام مطالب به زبان اصلی روی تارنما گذاشته شده اند. گفتگوهای ویدیویی توسط کتابداران کارشناس پیرامون برخی از آثار برگزیده شده، موجودند.
بیش از بیست کتابخانه در سراسر جهان برای تهیه 1,200 اثر از دوران و مکان های مختلف که در حال حاضر در این تارنما در دسترس هستند، مشارکت کردند. این گنجینه ها کارهای خطاطی به زبان های عربی، فارسی، چینی، و ژاپنی از قرن هشتم تا قرن نوزدهم؛ نخستین فیلم های برادران لومیر از فرانسه، 1897-98، توماس ادیسون از ایالات متحده، 1899؛ و گاسپل میروسلاو، یک نسخه خطی نورانی صربستانی که در سال 1180 خلق شد را شامل می شود.
چهار سال پس از اینکه این طرح توسط جیمز بیلینگتون، مدیر کتابخانه کنگره ایالات متحده پیشنهاد شد، کتابخانه دیجیتال جهانی در 21 آوریل در مقر سازمان تربیتی، علمی و فرهنگی سازمان ملل متحد (یونسکو) در پاریس شروع به کار کرد.
بیلینگتون رویای تارنمایی را در سر داشت که "جالب ترین و مهم ترین آثار فرهنگ های گوناگون جهان را در یک جا جمع آوری کند."
او گفت: "نقطۀ تمرکز این طرح، آثار فرهنگی کمیاب و بی مانند است که در کتابخانه های بزرگ جهان دور از دسترس نگهداری می شوند: خط جیا گو ون چین، چاپ های قطعه چوب های باستانی ژاپن، نسخه های خطی علمی دنیای عرب، و نامۀ کریستف کلمب که از اکتشاف دنیای نو می گوید."
پلی بر شکاف دیجیتال
هم یونسکو و هم کتابخانه کنگره بر یک هدف دیگر این طرح که پل زدن بر شکاف دیجیتالی میان کشورها است تاکید می کنند.
عبدالوحید خان، دستیار مدیر کل ارتباطات و اطلاعات یونسکو گفت که دسترسی جهانی به اطلاعات و دانش یکی از اصول بنیادی یونسکو است.
او گفت: "صدها هزار کتابخانه وجود دارند. وقتی شما بوسیله روند دیجیتال کردن به آنها اختیار و قدرت می بخشید، آنوقت فرصت های تقریباً بی حد و اندازه ای برای دسترسی مردم به اطلاعات و دانش ایجاد می کنید."
وقتی الگوی کتابخانه دیجیتال جهانی در سال 2007 آشکار شد، بیلینگتون به این مسئله اشاره کرد که برای توانایی در ایجاد محتوای دیجیتال و دسترسی به آن، "بسیاری از کشورها باید توانایی های فنی و انسانی خود را تقویت کنند." او گفت: "این کار بخشی از این چالش است، و ما از آن استقبال می کنیم."
الگوی کتابخانه دیجیتال جهانی توسط کتابخانه کنگره، یونسکو، و پنج شریک دیگر – کتابخانه اسکندریه، در اسکندریه، مصر؛ کتابخانه ملی برزیل؛ کتابخانه ملی مصر؛ کتابخانه ملی روسیه؛ و کتابخانه ایالتی روسیه توسعه داده شد.
در حال حاضر، کتابخانه دیجیتال جهانی از 32 شریک، از جمله نهادهایی که از نظر محتوای فرهنگی، سرمایه گذاری، تکنولوژی و یا دیگر زمینه ها کمک کرده اند، برخوردار است. امید می رود که مشارکت ها در سطح تمام کشورهای عضو یونسکو گسترش یابد.
وقتی الگوی کتابخانه دیجیتال جهانی آشکار شد، رفعت هلال از کتابخانه و اداره اسناد مصر، تمام کشورها "به ویژه کشورهای خاور میانه و تمام کشورهای عرب و آفریقا" را به مشارکت دعوت کرد. او افزود: "همکاری با یکدیگر به منظور سهیم کردن مردم در فرهنگ های مختلف، هدف کتابخانه دیجیتال جهانی است."
کویچیرو ماتسورا، مدیر کل یونسکو در سخنرانی در مراسم افتتاحیه این کتابخانه در 21 آوریل گفت که کتابخانه دیجیتال جهانی "بنیادی را برای جریان آزاد اطلاعات، همبستگی بین المللی، بزرگداشت گوناگونی فرهنگی، و ایجاد دانش فراگیربرای جوامع ارائه می دهد، و بر توان بالقوۀ اجتماعی و فرهنگی تکنولوژی های دیجیتال تاکید می کند."
فورویی ژان، کتابدار ارشد کتابخانه ملی چین که در کتابخانه دیجیتال جهانی مشارکت می کند گفت: "روحیه برابری و درک آزاد با ساختن کتابخانه دیجیتال جهانی کاملاً به جامۀ عمل در می آید." او به همکاری نزدیک کتابخانه اش با این طرح متعهد شد.
بیلینگتون شروع کار این کتابخانه را گام اول به سوی ساختن یک منبع جامع اینترنتی خواند که به "عمق بخشیدن به درک مردم از یکدیگر" کمک می کند. او به ویژه جوانان را به استفاده از کتابخانه دیجیتال جهانی و "لذت بردن از فرهنگ سنتی با استفاده از رسانه های نو" تشویق کرد.
The World Digital Library is now live.