View Other Languages

We’ve gone social!

Follow us on our facebook pages and join the conversation.

From the birth of nations to global sports events... Join our discussion of news and world events!
Democracy Is…the freedom to express yourself. Democracy Is…Your Voice, Your World.
The climate is changing. Join the conversation and discuss courses of action.
Connect the world through CO.NX virtual spaces and let your voice make a difference!
Promoviendo el emprendedurismo y la innovación en Latinoamérica.
Информация о жизни в Америке и событиях в мире. Поделитесь своим мнением!
تمام آنچه می خواهید درباره آمریکا بدانید زندگی در آمریکا، شیوه زندگی آمریکایی و نگاهی از منظر آمریکایی به جهان و ...
أمريكاني: مواضيع لإثارة أهتمامكم حول الثقافة و البيئة و المجتمع المدني و ريادة الأعمال بـ"نكهة أمريكانية

2008.05.22

一名美国历史学者的感言

 
David Herbert Donald

戴维·赫伯特·唐纳德(David Herbert Donald)

[作家简介] 戴维·赫伯特·唐纳德为哈佛大学(Harvard University)美国史专业的查尔斯·沃伦授衔教授(Charles Warren Professor of American History),美国文明史荣誉退休教授。

唐纳德的家乡在密西西比州。他一生大部份时间从事美国内战史的写作与教学,除在哈佛大学任教职外,还曾任哥伦比亚大学(Columbia University)、普林斯顿大学(Princeton University)、牛津大学(Oxford University)和约翰·霍普金斯大学(John Hopkins University)教授。两度获普利策传记文学奖,获奖作品为《查尔斯·萨姆纳与内战的爆发》[Charles Sumner and the Coming of the Civil War,(1960)]和《望乡:托玛斯·沃尔夫的一生》[Look Homeward: A Life of Thomas Wolfe, (1987)]。最为人们熟知的作品为《林肯传》[Lincoln, (1995)],曾连续14个星期保持《纽约时报》(New York Times)畅销书的地位。

唐纳德还发表了《林肯与赫恩登》(Lincoln's Herndon, 1948;修订版,1989)、《离心离德的战斗:1861-1865战争史图鉴》[Divided We Fought: A Pictorial History of the War,1861-1865,(1952)]、《林肯内阁:萨蒙·蔡斯的内战日记》[Inside Lincoln's Cabinet:The Civil War Diaries of Salmon P.Chase, (1954)]、《再评林肯:内战史文集》[Lincoln Reconsidered: Essays on the Civil War Era, (2001)]、《内战与重建》[(The Civil War and Reconstruction),与琼·哈维·贝克(Jean Harvey Baker)和迈克·霍尔特(Michael F. Holt)合著,(2000年)]、《重建的政治:1863-1867》[The Politics of Reconstruction, (1965)]、《查尔斯·萨姆纳与人权》[Charles Sumner and the Rights of Man,(1970)]、《生活中的林肯》[Lincoln at Home, (1999)]。

唐纳德于1920年10月1日出生在密西西比州的古德曼(Goodman)镇。父亲艾拉·昂格尔·唐纳德(Ira Unger Donald)从事棉花种植,母亲苏·埃拉(贝尔福特)·唐纳德[Sue Ella(Belford) Donald]曾任教师。唐纳德在当地就学,后进入位于同一个市镇的霍姆斯初级学院(Holmes Junior College),再转入密西西比州杰克逊市(Jackson)米尔萨普斯学院(Millsaps College),1941年以优异成绩毕业。他在北卡罗来纳大学(University of North Carolina)和伊利诺伊大学(University of Illinois)攻读研究生,分别于1942年和1945年获硕士学位和博士学位。他在伊利诺伊大学就读时,曾为著名的林肯学者兰德尔(J.G. Randall)担任研究助理。他接受过一系列教职,后前往哈佛大学任教,直至1991年退休。

唐纳德的夫人艾达·迪培斯博士(Aida DiPace Donald)原为哈佛大学出版社主编,现已退休。唐纳德居住在马萨诸塞州的林肯郡(Lincoln, Massachusetts)。



当我写的亚伯拉罕·林肯传记即将脱稿时,我的文学经纪人与几位英国出版商接触,希望能出英国版,但一家家出版社都兴趣阙如。最后伦敦一家名闻遐尔的老字号出版社同意接受书稿,但显然热情不高。出版社总编来函告知,我不能指望此书在英伦三岛能有多大的销量。他还告诫我,评介亚伯拉罕·林肯的作品在英国的销量可能与讲述茨伯里勋爵(Lord Shaftesbury)生平的书籍在美国的销量不相上下。

我勃然不悦。我写的这本书不是介绍19世纪某个有些贡献但称不上光彩照人的美国人物,不是托马斯·哈特·本顿(Thomas Hart Benton),也不是本杰明·哈里森(Benjamin Harrison)。我写的是亚伯拉罕·林肯,称得上是美国最伟大的一位总统。林肯率领北军赢得内战的胜利,一举废除奴隶制,还能使美国在内战期间与欧洲列强和平相处,不仅成为美国举足轻重的人物,在国际上也明明赫赫。温斯顿·邱吉尔(Winston Churchill)和马丁·路德·金(Martin Luther King)等人都对林肯推崇倍至。列夫·托尔斯泰(Leo Tolstoy)也称林肯为"基督的化身,人类的圣者"。

我为自己叫屈,连续几个星期心情郁闷。后来我很不情愿地承认── 只对我自己 ── 那位自以为是的编辑不无道理。此书在英国的销量可怜兮兮,不幸被他言中。按照这位编辑的思维,在我动手写这本书的时候,吸引大量的外国读者对介绍林肯的书发生兴趣并不在我的考虑之列。我以美国读者为主要对象,不言而喻会谈到一些美国历史上一些熟知的重大事件,如"密苏里妥协案"(The Missouri Compromise)和"德莱特·斯科特判决案"(The Dred Scott Decision)。我至少有意对诸如《解放奴隶宣言》(Emancipation Proclamation)、《第十三条修正案》(Thirteenth Amendment)等问题的种种细节进行探究。事实证明这些期望并不现实。

以前我总以为,我作为史学家已经发表过探讨这些问题的著述,而且我也是国际史学界的一员。我们与世界各国的科学家一样,志趣相投,治学之道大同小异。但后来我觉得情况并非如此,因为我以美国史学家的身份提笔写作。毫无疑问,我发现我写的书都有一个共同的特徵:由美国史学家撰写的美国式作品。

至于什么原因造就了我独特的美国式写作风格,似乎很难一言蔽之。最显而易见的是,这些作品的选题几乎毫不例外都离不开美国:美国19世纪的国家主义与地方主义之争、美国内战和战后重建等。我所有的传记作品介绍的都是美国的人物,其中一些只在当地有影响,很难想像能吸引美国以外的读者。例如作家维廉·赫恩登(William H. Herndon)原为亚伯拉罕·林肯律师事务的著名合夥人,也是最早的林肯传记撰写人,但他的影响不大。萨蒙·蔡斯(Salmon P. Chase)作为俄亥俄州一名主张废奴的政治家没有什么名气,直至他成为林肯的财政部长后才有些声望。查尔斯·弗朗西斯·亚当斯(Charles Francis Adams)曾在美国内战期间出任驻英公使,比较为人熟知,现在人们如果还记得他的话,也只知道他的父亲和祖父都担任过美国总统。实力强大的废奴派人物,马萨诸塞州参议员查尔斯·萨姆纳(Charles Sumner)热衷于效仿英国贵族,但今天连知道他名字的英国人也廖廖无几。

当然,选题本身不一定能反映一个历史学家的国籍。事实上林肯传记早年的佳作之一就出自英国人查恩伍德勋爵(Lord Charnwood)之手,迄今仍颇有价值。巴兹尔·利德尔·哈特(Basil Liddell Hart)、科林·巴拉德(Colin Ballard)和亨德森(G.F.R. Henderson)也发表过一些研究美国内战的高水平著述,他们都是英国人。意大利历史学家雷蒙多·卢拉吉(Raimondo Luraghi)洋洋洒洒写下的美国内战史通论也成为同类著作的佼佼者。

或许我使用的语言能更恰当地表明,我不仅以美国为写作的选题,而且我本人也是美国人。我希望在一般情况下使用标准英语,但遇到适当的机会,我还是喜欢选用具有特色的美式词汇和短语。例如,林肯在一封致国会的信函中谈到,脱离联邦实属"rebellion sugar-coated(裹着糖衣的叛乱)"。他还写道,南部同盟的部队在一次战役中"turned the tail and ran(夹着尾巴逃之夭夭)"。参议员萨姆纳曾对他大张挞伐,指责他损害了英语的尊严。我却兴致勃勃地引用他那些不落俗套的话语。我还对美式英语中的某些新词情有独钟。赫恩登以The Marriage Embrigglement(好事多磨的婚恋期)为题单辟一章,描绘林肯追求玛丽·托德(Mary Todd)的波折起伏和婚事的跌跌撞撞。我始终觉得"embrigglement"一词比"imbroglio"更恰当,美国味也更浓,所以我也屡屡照用不误。只要有机会,我都会借用美国目不识丁的美国人使用的家常俗语。这些用语往往表达有力,语意明了,如果硬要服从英语语法,则味同嚼蜡。林肯在自己的家乡有一位远房兄弟,名叫丹尼斯·汉克斯(Dennis Hanks)。我发现此人对赫恩登说的一段话颇为率真,令人忍俊不禁。当时他对赫恩登指手划脚,要他在林肯传记里添上一笔。"Now William Be Sure and have My Name very Conspikus and the work will gaw [go] of well.(嘿,维廉,千万加上我的大名,要写得好大好大,你的书才会有人看。"

II

从另一方面来说,我的美国背景也影响了我撰写历史著作的方法。重新评价我从20世纪40年代至今发表的诸多作品不是一件令人欣羡的工作,但如果有人以不偏不倚的眼光逐一审读的话,可能会合理地发现,我历年发表的专著并没有明显的内在规律。在我成为历史学家的早期阶段,我热衷于本专业与社会学相互交叉的可能性。我以《再评林肯》为题发表的文集试图探求19世纪美国改革运动和南方维护奴隶制立场的社会根源。后来我又对心理学,特别是精神分析法产生浓厚的兴趣,结果有一位评论家称我撰写的查尔斯·萨姆纳传记为他见到的最彻底的弗洛伊德式人物传记。就在那个时候,我又被计量历史学的新动向所吸引。于是,我写的《重建的政治》一书试图采用一连串图表描述这段时期的历史。此后,我又开始阅读文学评论,撰写了20世纪南方小说家托玛斯·沃尔夫的传记。我的一些同事觉得,我频频转换学科,思维方式千变万化,显得杂乱无章,甚至令人不可思议。我有一位亲密老友亚瑟·林克(Arther S.Link),毕生研究伍罗·维尔逊(Woodrow Wilson)的生平,享有崇高的学术声望。他曾对我轻易更换思路颇有烦言。他曾以轻责的口吻对我说:"戴维,你的问题在于,你不是一名守本份的历史学家。"

我不得不承认,这样的指责在某种程度上让我心服口服,因为我对什么感兴趣,就随心所欲下笔成言,而且我写的都是我喜欢写的,不是我或者其他任何人认为应该写的。我想,这就是独特的美国风格。在我身上,这种风格来源于我以往攻读研究生时期乘大客车长途旅行的经历。当年我以东海岸为起点登车远行,一个小时又一个小时,一天接着一天,听凭车轮带着我和我的旅伴风尘仆仆爬越阿帕拉契亚山脉,穿过一座座中西部工业城市,领略一望无际的大平原风光,又进入美不胜收的山乡之地,最后到达加利福尼亚州。我的山河探胜之旅使我对多姿多彩的美国大地充满爱恋。经过这次长途旅行,我认识到我国大地无比广袤。每天与来自全国各地不同种族的男女旅伴同行,也让我体会到美国生活环境的无限多样性。

这种多样性也延伸到我的身上,当然也延伸到许许多多其他美国作家的身上,为寻求题材,探索主题和方法论提供了无穷尽的空间。任何单一的历史研究学派都不可能凌驾天下,所有专心治学的历史学家也不必都走同一条路。我的作品具备的多样性最典型地说明,我是美国人,我的历史学研究因此受到了哪些影响。

III

但是,我发现在多样性的范畴内,还隐藏着某种一致性。这种一致性也呈现出独特的美国风格,至少带有我出生和成长的美国南方具备的色彩。不论我采用什么方法,也不论我的选题如何 ── 以定量分析法研究重构之国会也好,以文学评论的形式解构托玛斯·沃尔夫的小说也好 ── 我一贯试图让读者觉得我讲述的故事引人如胜,故事中的人物真实可信。

这种讲故事的传统在美国南方历来十分盛行。在我的家乡密西西比河一带,几乎家家户户都有人能讲故事,一个个仿佛都是各家各户旧闻逸事的收藏家。故事能手往往是上了年纪的妇女,记得很久以前的事情,几乎可上溯到混沌初开的年代。他们熟知家族的点点滴滴:曾祖父拖着妻子和三个孩子横跨阿帕拉契亚山脉,进入密西西比河谷,途中遇印地安人抢劫,侥幸脱险;此后曾祖父被南部联邦军队征募参加作战,直至在奇克莫加(Chickamauga)战役中负伤为止;祖父迎娶一扬基(Yankee)女子为妻,全家为之震惊,因为她的出生地位于梅森-狄克森线(Mason-Dixon line)以北。我听着这些传说长大,说故事的人在你耳边用同样的话语,不厌其烦地讲述各种细枝末节,一遍又一遍地告诉你,故事中的每一个人物当时穿的是什么,各自说了些什么,又做了些什么。

这些讲故事的人堪称早期的口述历史工作者,但他们始终默默无闻,为自己讲述的故事倾注了惊人的才华和热情。他们并非简单地罗列种种事件。他们讲的故事构思巧妙,常常在结尾出现戏剧性的高潮。正是这种影响巨大的口述历史传统,为现代美国南方文学如此众多的优秀作品开创了先声,为维廉·福克纳(William Faulkner)最脍炙人口的小说奠定了基本框架。也正是这种传统造就了优朵拉·卫尔提(Eudora Welty)短篇小说佳作中真实感人的特质。

这种传统熏陶了美国南方不少最优秀的历史学家,也不可避免地对我研究历史的方法有潜移默化之功。我在历史研究方面接受过最"科学"的训练,学会了如何处理大量不具备人格特徵的概念,如"阶级"、"种性"、"资本主义"、"封建主义"等等。然而我发现,当我坐下来动笔写作的时候,我的思绪仍然追随古老的叙事套路,设法让读者看见和理解过去的真实人物。

我还发现,美国独特的叙事方式,或者说美国南方特有的说故事传统,甚至也影响到我写作的操作过程。我习惯趴在电脑键盘上进行构思,每写完一个句子就停下来大声朗读一番,考虑句子的音韵和意思是否符合我的要求。如果词不达意,我就删除这个含有败笔的句子,重新构思。有时为了一个短语或句子,我需要读上十几遍才得到满意的结果。间或这种习惯还能产生饶有趣味的效果。有一次我在书房写托玛斯·沃尔夫的传记,两位好心肠的木匠在相邻的一间屋子修理物件。过了一会,他们在后院喝杯咖啡歇息歇息。我刚好看不见他们,但依稀可以听见他们之间的谈话。

一位年纪稍长的木匠忧心忡忡地问道:"你觉得他没什么问题吧?"

那位年轻的回答说: "我想没什么问题,不过他坐在那台机器前自言自语,已经好几个小时了。"

我可能并不是"没什么问题",但是我总希望我讲述的故事继承一个悠久的传统。这就是独特的美国传统。

译注:
茨伯里勋爵(Lord Shaftesbury),1671~1713,英国政治家
托马斯·哈特·本顿(Thomas Hart Benton),1782~1858,美国前参议员
本杰明·哈里森(Benjamin Harrison),1833~1901,美国第23位总统(1889~1893)
温斯顿·邱吉尔(Winston Churchill),1874~1965,英国前首相(1940~1955)
马丁·路德·金(Martin Luther King),1929~1968,美国民权活动家
列夫·托尔斯泰(Leo Tolstoy),1828~1910,俄国作家
扬基(Yankee), 指美国北方诸州居民
梅森-狄克森线(Mason-Dixon line), 美国马里兰州与宾夕法尼亚州之间的分界线,即历史上美国南方与北方诸州的分界线
维廉·福克纳(William Faulkner),1897~1962,美国小说家
优朵拉·卫尔提(Eudora Welty),1909~2001,美国作家

网络书签工具:    详细介绍