<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>&#x4E13;&#x7A3F; 6-10</title>
<link>http://www.america.govpublications/ejournalusa/0807/feature-stories.html.rss</link>
<description></description>

<item>
<title>&#x6BD4;&#x8D5B;&#x5F00;&#x59CB;&#xFF01;&#x7F8E;&#x56FD;&#x82F1;&#x8BED;&#x4E2D;&#x7684;&#x4F53;&#x80B2;&#x548C;&#x5A31;&#x4E50;&#x4E60;&#x8BED;</title>
<link>http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015104403srenoD.8329279.html</link>
<description>Because of their popularity in the United States, sports and games have contributed many idioms to the language.</description>
<guid isPermaLink="true">http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015104403srenoD.8329279.html</guid>
<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 09:49:07 -0400</pubDate>
</item>

<item>
<title>&#x4F55;&#x8005;&#x4E3A;&#x65B0;&#xFF1F;&#x563B;&#x54C8;&#x6587;&#x5316;&#x5BF9;&#x65E5;&#x5E38;&#x82F1;&#x8BED;&#x7684;&#x5F71;&#x54CD;</title>
<link>http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015104643srenoD.3065302.html</link>
<description>The urban lexicon of the hip-hop generation has crossed over to mainstream America.</description>
<guid isPermaLink="true">http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015104643srenoD.3065302.html</guid>
<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 09:46:19 -0400</pubDate>
</item>

<item>
<title>&#x897F;&#x73ED;&#x7259;&#x5F0F;&#x82F1;&#x8BED;&#xFF1A;&#x591A;&#x4E48;&#x5947;&#x5F02;&#x7684;&#x8BED;&#x8A00;</title>
<link>http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015104912srenod.257168.html</link>
<description>In the United States, Spanish and English have mixed to form a hybrid language.</description>
<guid isPermaLink="true">http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015104912srenod.257168.html</guid>
<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 09:49:58 -0400</pubDate>
</item>

<item>
<title>&#x4ECE;&#x963F;&#x62C9;&#x4F2F;&#x8BED;&#x5230;&#x82F1;&#x8BED;</title>
<link>http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015105220srenoD.9535181.html</link>
<description>Hundreds of English words derive from the Arabic language. The author traces the origins of many technical, as well as common, terms. Alan Pimm-Smith is a free-lance writer who worked as a teacher and journalist in Saudi Arabia and the Gulf countries for many years. He now lives in Turkey.</description>
<guid isPermaLink="true">http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015105220srenoD.9535181.html</guid>
<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 08:42:16 -0400</pubDate>
</item>

<item>
<title>&#x9A6C;&#x978D;&#x4E0A;&#x7684;&#x963F;&#x62C9;&#x4F2F;&#x8BED;</title>
<link>http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015105414srenoD.8380243.html</link>
<description>Many English words relating to horses and horsemanship came from Arabic by way of Spanish.</description>
<guid isPermaLink="true">http://www.america.govhttp://www.america.gov/st/diversity-chinese/2008/April/20081015105414srenoD.8380243.html</guid>
<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 15:10:13 -0400</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

